Примеры употребления "перешли" в русском с переводом "turn"

<>
От борьбы мы перешли к катанию с лестницы. Big time wrestling turned into bobsledding.
Многие из них перешли к торговле оружием, рабами или золотом, а некоторые требуют независимости. Many have turned to weapons, slave, or gold trafficking; some are demanding independence.
Когда их требования независимости Кореи не нашли поддержки даже среди корейцев Они перешли к террористической деятельности When their claims of Chosun independence failed to earn public support even from Koreans they turned to terrorism Authorized Personnel ONLY
Но после исчерпания маоистской стратегии в 1970-х годах китайские лидеры перешли к рыночным механизмам для содействия экономическому развитию. But, after the exhaustion of the Maoist strategy in the 1970’s, Chinese leaders turned to market mechanisms to foster economic development.
Тем не менее, противники идеи "мусульманской демократии" утверждают, что католики Европы перешли к демократии только благодаря приказам из Ватикана, а поскольку у мусульман нет ничего похожего на иерархию церковной власти, то не стоит приводить в качестве примера христианскую демократию. Yet opponents of the idea of "Muslim democracy" argue that European Catholics only turned to democracy under orders from the Vatican, and that since Muslims do not have anything like a Church hierarchy, Christian Democracy is an irrelevant example.
Позвольте мне теперь перейти к политике. Let me now turn to policy.
Массаж спины перешел в массаж груди. Back rub turns into a front rub.
Наш скаут Чак перешел на темную сторону? Our Eagle Scout Chuck turned to the dark side?
А теперь перейду ко второму подходу, который дополняет первый. And now let me turn to the second approach, which is complimentary.
А сейчас позвольте мне перейти к следующему важному вопросу: I now turn to the second big question:
Перейдем на страницу 65, глава 9, абзац 4, строка 2. Turn to page 65, chapter 9, para 4, line 2.
Для этого перейдите на страницу Непроверенные приложения и выберите "Отключить". To let these apps use your Google Account, select "Turn off."
Юлия Тимошенко, бывший заместитель премьер-министра, перешедший в оппозицию, объясняет, почему. Julia Tymoshenko, a former deputy prime minister turned dissident, explains why.
Он не просто так перешел на темную сторону после бала-маскарада. It's no coincidence that he turned dark after the masquerade ball.
Чтобы узнать, как отключить антивирусную программу, перейдите на веб-сайт ее производителя. For information about how to turn off your antivirus software, check your antivirus manufacturer's website.
От рабочих мест перейду ко второй цели - повышение качества важнейших инфраструктурных услуг. Let me turn from jobs to the second objective, which is improving basic social services.
Перейдут ли от продвижения демократии к узкому реалистическому взгляду на свои интересы? Will it turn from promoting democracy to a narrow realist view of its interests?
К концу 2013 года, альянс Эрдогана с Гюленистами перешел в открытое противостояние. By the end of 2013, Erdoğan’s alliance with the Gülenists had turned into open warfare.
Затем Карлан перешел к другим областям, в которых людям не хватает самоконтроля. Karlan then turned to other areas in which people lack self-control.
Мы просто не должны позволить, чтобы одно потерянное десятилетие перешло в другое. We simply must not let one lost decade turn into a second.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!