Примеры употребления "переформулировать" в русском

<>
Переводы: все26 reformulate13 другие переводы13
Да, позвольте мне мне его переформулировать. Yeah, so let me restate that.
Итак, если переформулировать сказанное в виде простейших математических зависимостей, то и оценки вероятности, и соотношение риск/вознаграждение говорят в пользу сохранения пакета акций. So, putting it in the simplest mathematical terms, both the odds and the risk/reward considerations favor holding.
Женщины в политике могут помочь переформулировать политические приоритеты и внести в национальную повестку дня новые вопросы, связанные с женскими гендерными проблемами, ценностями и опытом. Women in politics could help to redefine political priorities and place new items on the national agenda which would address women's gender-specific concerns, values and experiences.
Могу сказать, что в этом деле большая роль у религиозных лидеров, потому что они умеют удачно переформулировать проблемы, перенаправить эмоциональные центры мозга, видоизменить восприятие и просто преобразовать способ мышления людей. I would say here is where religious leaders come in, because religious leaders are good at reframing issues for people, at harnessing the emotional centers of the brain to get people to alter their awareness and reframe the way they think.
Крайне важно, чтобы перевозчики знали, когда и как делать оговорки: чтобы избежать каких бы то ни было неопределенностей в этом отношении, проект статьи 41 следовало бы несколько реструктурировать и переформулировать. It is vital that carriers know when and how to make a qualification: in order to avoid any uncertainty in this respect, draft article 41 should be somewhat restructured and rephrased.
Так вот, я бы хотел- переформулировать это так: наша уверенность, что малярия - вещь плохая, основана на одном характерном для неё качестве, которое есть и у процесса старения. Вот - их общее качество. Now the thing is, I would like to put it to you that the main reason why we think that malaria is a bad thing is because of a characteristic of malaria that it shares with aging.
Более того, можно было бы переформулировать пункт 2, с тем чтобы более четко указать на то, что правила организации в принципе являются частью международного права, что позволило бы отразить идею наличия определенных изъятий. Moreover, paragraph 2 could be rephrased in order to state more clearly that the rules of the organization are in principle part of international law, thus conveying that there are certain exceptions.
Теперь банку следует предпринять другие важные шаги, способствующие переменам: ему необходимо переформулировать свою миссию и взяться за выполнение новых задач, между тем как крупнейшему акционеру банка – Соединенным Штатам – следует пересмотреть свою роль в этой организации. Now, the Bank should make some other important shifts: It should reframe its mission and undertake new tasks, while its biggest shareholder, the United States, should rethink its role in the organization.
Была выражена поддержка предложению переформулировать последнее предложение пункта 2 статьи 18, с тем чтобы оно гласило следующее: " Исковое заявление сопровождается, насколько это возможно, всеми документами и другими доказательственными материалами, на которые опирается истец, или ссылками на них ". Support was expressed for the proposal that the last sentence of article 18 (2) be reworded along the following lines: “The statement of claim shall, as far as possible, be accompanied by all documents and other evidentiary materials relied upon by the claimant or by references to them.”
В других случаях, возможно, будет целесообразно сохранить существующие институциональные структуры, к примеру в области мониторинга или обеспечения соблюдения, и переформулировать определенные задачи, а также согласовать методологии, используемые для сбора и проверки достоверности данных в целях создания единого общенационального регистра. In other cases, it may be possible to maintain existing institutional structures for instance for monitoring or enforcement, and to redefine certain tasks as well as unify the methodologies used for collecting and validating the data, in order to achieve one national register.
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли переформулировать последний пункт статьи 18 (2), с тем чтобы наложить на истца обязательство, в той мере, в которой это возможно, представлять вместе со своим заявлением документы и доказательства, относящиеся к требованию. The Working Group might wish to consider whether the last paragraph of article 18 (2) should be reworded so that the claimant would have an obligation, to the extent feasible, to submit together with its statement of claim documents and evidence which are relevant to the claim.
Было отмечено, что согласительная процедура может все еще продолжаться, когда наступают условия для применения пункта 1; один из возможных путей учета такой ситуации заключается в том, чтобы переформулировать соответствующую часть данного положения следующим образом: " спора, который является или был предметом согласительной процедуры ". It was observed that conciliation proceedings might still continue when paragraph (1) became applicable; one possible way to reflect that situation would be to rephrase the relevant part of the provision along the following lines: “the dispute that is or was the subject of the conciliation proceedings”.
Если проект рекомендации 211 будет сохранен как изложение общего принципа, то пункты (b) и (c) можно исключить, а пункт (a) переформулировать следующим образом (в данном случае под " содействием привлечению финансирования после открытия производства " подразумевается предоставление обеспечительного интереса или гарантии в соответствии с рекомендациями 213 и 214): If draft recommendation 211 is to be retained as a general statement of principle, paragraphs (b) and (c) could be deleted and paragraph (a) amended as follows, where the phrase “facilitating the provision of post-commencement finance” refers to the granting of a security interest or guarantee under draft recommendations 213 and 214:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!