Примеры употребления "переформулировать" в русском

<>
Страны должны переформулировать свою энергетическую политику, включая увеличение добычи и повышение очистительных мощностей, диверсификацию источников энергии и поощрение консервации. Countries need to reformulate their energy policies - including by boosting production and refining capacity, diversifying energy sources, and giving new impetus to conservation.
Чтобы восстановить либеральный проект, лидеры Америки и Европы должны будут переформулировать его в таком виде, чтобы он мог дать убедительные ответы на вопросы экологической деградации и экономического неравенства. In order to redeem the liberal project, American and European leaders will need to reformulate it in such a way that it can provide convincing solutions to problems such as environmental degradation and economic inequality.
Было отмечено, что первое предложение варианта I лучше переформулировать в позитивном смысле, сняв слово «никакие» в начале предложения и заменив слова «за исключением случаев, когда и в той мере, в какой» словом «если». It was noted that the first sentence of alternative I would be better reformulated in a positive way by deleting the word “No” at the beginning of the sentence and by substituting the words “unless and to the extent that” by “if”.
[Примечание для Рабочей группы: Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли переформулировать принцип ускоренного судебного разбирательства в качестве общего принципа, применимого к использованию всех прав и средств правовой защиты согласно рекомендациям настоящей главы. [Note to the Working Group: The Working Group may wish to consider whether the principle of summary judicial proceedings should be reformulated as a general principle that would apply to the exercise of all rights and remedies under the recommendations of this chapter.
Некоторые делегации попросили секретариат переформулировать соответствующие пункты в документе под названием «Сокращение масштабов неравенства: гендерная перспектива», в котором рассматривается неравное положение престарелых женщин в том, что касается медико-санитарных условий и доступа к медицинским услугам, различий в показателях предполагаемой продолжительности жизни и связи между насилием в отношении женщин и потерей их производительности. Some delegations requested the secretariat to reformulate relevant paragraphs in the document entitled “Reducing disparities: a gender perspective”, which addressed the inequality of older women in terms of health conditions and access to health services, disparities in life expectancy and the link between violence against women and the loss of their productivity.
Разделяя в целом мнение, что новые условия не должны предъявляться государству-объекту безосновательно, некоторые делегации вновь заявили, что предлагаемое положение, в частности слово «недопустимо», следует переформулировать на более гибкие и общие руководящие принципы для Совета Безопасности в вопросах, касающихся санкций, чтобы это положение не было обязательной директивой, вводящей ограничительные условия в отношении Совета, что противоречило бы Уставу. While generally sharing the view that the new conditions should not be imposed on the target State without reason, some delegations reiterated that the proposed provision, in particular the words “is not permissible”, should be reformulated to read as a flexible, general guideline for the Security Council in matters related to sanctions rather than a mandatory directive imposing restrictive conditions on the Council which would be inconsistent with the Charter.
Эти обещания, переформулированные в специфические измеримые цели, стали Целями развития тысячелетия (ЦРТ). These pledges, reformulated as specific, measurable targets, became the Millennium Development Goals (MDGs).
Если мы переформулируем дух международного право в течение многих веков в три принципы, то верховенство права в море становится полностью логичным. If we distill the spirit that we have infused into international law over the ages and reformulate it as three principles, the rule of law at sea becomes a matter of common sense.
Его исследовательская программа заключалась в том, чтобы учесть несовершенный характер информации и знаний в экономической теории, которую он затем переформулировал, уделив серьезное внимание ожиданиям агентов. His research programme consisted of introducing the imperfection of information and knowledge into economic theory, which he then reformulated, giving serious consideration to agents’ expectations.
ЭСКАТО может содействовать созданию коалиции стран в Азиатско-Тихоокеанском регионе, цель которой заключалась бы в выработке общей позиции и в договоренности с развитыми странами на предмет переформулирования искажающей торговлю политики в сельскохозяйственной отрасли, что укрепило бы продовольственную безопасность в данном регионе. ESCAP may facilitate the establishment of a coalition of countries in the Asia-Pacific region, the purpose of which would be to develop a common position and negotiate with developed countries to reformulate trade-distortive policies in the agricultural sector and thereby support food security in the region.
В своем ответе на окончательный доклад по итогам ревизии Департамент не принял эту рекомендацию, заявив, что он готов принять переформулированную рекомендацию о проведении всесторонней оценки работы Центра для выявления факторов, помешавших достижению его целей, и для определения ответственных за ненадлежащее выполнение его работы. In response to the final audit report, the Department did not accept this recommendation, but stated that it would accept a reformulated recommendation to conduct a comprehensive evaluation of the Centre in order to identify factors that impeded the achievement of its objectives and establish accountability for the inadequate delivery of outputs.
В этой меняющейся среде необходимо задействовать различные заинтересованные стороны и разрабатывать перспективную, конструктивную новую политику и стратегию, которые помещали бы проблемы миграции, принудительного перемещения и развития, равно как и озабоченности безопасности, в более широкий и, возможно, переформулированный правозащитный и связанный с защитой беженцев контекст. It is necessary to engage various stakeholders in this changing environment and to develop a forward-looking, constructive new policy and vision that places migration, forced displacement and development issues, as well as security concerns, within a broader, and perhaps reformulated, human rights and refugee protection context.
С учетом такого расхождения рекомендация 198 была переформулирована для ясности того, что, если продавец или арендодатель не обеспечивает удовлетворение требования об обеспечении права на удержание правового титула или права арендодателя по финансовой аренде применительно к третьей стороне, то они, тем не менее, обладают обеспечительным правом в материальном имуществе, подлежащем продаже или аренде, а обеспечительные права обеспечиваются в порядке общего режима. In view of that discrepancy, recommendation 198 had been reformulated to state clearly that if a seller or lessor failed to comply with the requirements for obtaining third-party effectiveness of a retention-of-title or financial lessor's right, the seller or lessor had a security right in the tangible property subject to the sale or lease, and the general regime for security rights applied.
Да, позвольте мне мне его переформулировать. Yeah, so let me restate that.
Итак, если переформулировать сказанное в виде простейших математических зависимостей, то и оценки вероятности, и соотношение риск/вознаграждение говорят в пользу сохранения пакета акций. So, putting it in the simplest mathematical terms, both the odds and the risk/reward considerations favor holding.
Женщины в политике могут помочь переформулировать политические приоритеты и внести в национальную повестку дня новые вопросы, связанные с женскими гендерными проблемами, ценностями и опытом. Women in politics could help to redefine political priorities and place new items on the national agenda which would address women's gender-specific concerns, values and experiences.
Могу сказать, что в этом деле большая роль у религиозных лидеров, потому что они умеют удачно переформулировать проблемы, перенаправить эмоциональные центры мозга, видоизменить восприятие и просто преобразовать способ мышления людей. I would say here is where religious leaders come in, because religious leaders are good at reframing issues for people, at harnessing the emotional centers of the brain to get people to alter their awareness and reframe the way they think.
Крайне важно, чтобы перевозчики знали, когда и как делать оговорки: чтобы избежать каких бы то ни было неопределенностей в этом отношении, проект статьи 41 следовало бы несколько реструктурировать и переформулировать. It is vital that carriers know when and how to make a qualification: in order to avoid any uncertainty in this respect, draft article 41 should be somewhat restructured and rephrased.
Так вот, я бы хотел- переформулировать это так: наша уверенность, что малярия - вещь плохая, основана на одном характерном для неё качестве, которое есть и у процесса старения. Вот - их общее качество. Now the thing is, I would like to put it to you that the main reason why we think that malaria is a bad thing is because of a characteristic of malaria that it shares with aging.
Более того, можно было бы переформулировать пункт 2, с тем чтобы более четко указать на то, что правила организации в принципе являются частью международного права, что позволило бы отразить идею наличия определенных изъятий. Moreover, paragraph 2 could be rephrased in order to state more clearly that the rules of the organization are in principle part of international law, thus conveying that there are certain exceptions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!