Примеры употребления "переться в такую даль" в русском

<>
Ты вез меня в такую даль на смотрины? You brought me all the way here on approval?
Мы хотели бы поблагодарить Джойс и Блейка, что приехали в такую даль из Калифорнии. We'd like to thank Joyce and Blake for making the long trip out here from California.
И вы пришли в такую даль только за этим, когда на улице настоящий ливень? You came all the way down here in a torrential rainstorm for that?
Нам правда обязательно переться в твой офис, или можно утрясти все прямо тут? Do we have to go all the way to your office, or can we just do this here?
Я бы лучше остался дома, а не шёл на улицу в такую погоду. I'd rather stay home than go out in this weather.
В такую погоду никто не выходит из дома. Nobody goes outside in this kind of weather.
Они, должно быть, спятили, раз верят в такую чушь. They must be crazy to believe such nonsense.
Я сомневаюсь что он придет в такую погоду. I have some doubts about his coming in this weather.
Тебе не стоит заставлять её ждать в такую холодную ночь. You ought not to have kept her waiting on such a cold night.
Не пройдут ли годы, прежде чем реалистическая оценка стоимости инвестиций в такую компанию придет на смену ощущению опасности, порождаемому невозможностью применить сколько-нибудь знакомые мерила стоимости? Would it take years for a realistic appraisal of the investment worth of such a company to displace the fear that might be engendered by the lack of some of the familiar yardsticks of value?
Он говорил, что за каждой корпорацией, добивающейся выдающихся успехов, стоит предприимчивая и энергичная личность с твердым характером, в которой оригинальные идеи соединены со знаниями и умениями. Инвестиции в такую компанию оказываются действительно эффективными. He said that behind every unusually successful corporation was this kind of determined entrepreneurial personality with the drive, the original ideas, and the skill to make such a company a truly worthwhile investment.
Некогда подобная трагедия, тем более случившаяся в такую годовщину, как вчера, заставила бы обе партии ненадолго взяться за руки, чтобы продемонстрировать, что мы все - американцы, каким бы поверхностным этот жест ни был». A tragedy like this, once upon a time, especially occurring on an anniversary such as yesterday was, would have found both parties, however superficially, linking arms for a day to show that we’re all Americans.
Коротко говоря, для женщин с личной историей факторов риска развода вступление в такую фазу отношений как сожительство с обязательствами стало положительным шагом на пути к стабильному браку. In short, it seems that for women with a personal history of risk factors for divorce, entering a committed cohabitating relationship was a positive step towards a stable marriage.
Группы по приглашению недоступны для поиска в любых поисковых системах, а пригласить людей в такую группу может только её владелец. Unlisted Groups are not searchable by any search engine and only the owner can invite others to join.
Группы по приглашению не отображаются в результатах поиска. Пригласить участников в такую группу могут только её владелец и администратор. Unlisted Groups don't show up in search results and only the group's owner and manager can invite members to the group.
Например, в такую аудиторию можно включить людей, которые добавили товары в корзину, но не оформили покупку. For example, you can include people who added items to a shopping cart, but haven't purchased yet.
Ни один медведь, если бы он знал, что мы делаем, не попался бы в такую ловушку. No bear, if it knew what we do, would fall into that trap.
Он вполне может перерасти в такую форму: It could well deteriorate into that;
Кто-то может заблуждаться, считая, что, поскольку 90% звучат близко к 100%, то ужасные вещи начинают происходить в странах, попавших в такую ситуацию. One might be misled into thinking that, because 90% sounds awfully close to 100%, awful things start happening to countries that get into such a mess.
Меня часто спрашивают, почему экономики попадают в такую напряженную ситуацию снова и снова на протяжении всей экономической истории. I am often asked why economies get themselves into such a bind again and again throughout economic history.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!