Примеры употребления "переставшей" в русском с переводом "cease"

<>
Компенсации по условиям переставшей действовать скидки будут рассчитаны в полном объеме до момента окончания ее действия. Compensations for previously active discounts will be calculated in full until the moment the discount ceases to be active.
Если близнецы не соединяться, семья Близнецов перестанет существовать. If a set of twins doesn't merge, then the Gemini bloodline will cease to exist upon my death.
В тот момент Греция уже перестала быть «бездонной ямой». Greece had ceased to be a “bottomless pit.”
КПК уже давным-давно перестала быть традиционной коммунистической партией. The Chinese Communist Party has long since ceased to be a traditional Communist party.
Это серьезное заблуждение, и настало время перестать быть собаками. This is wrongheaded; it's time we cease being dogs.
Это, прежде всего, означает, что они перестали воспринимать парламент серьезно. This means, above all, that they have ceased to take parliaments seriously.
Однако Евросоюз действительно распадается, перестав отвечать нуждам и чаяниям своих граждан. Yet the EU truly has broken down and ceased to satisfy its citizens’ needs and aspirations.
Европа и США (а также Израиль!) мгновенно перестанут для них быть врагами. Suddenly Europe and America (and Israel) will cease to be the primary enemy.
Со своей стороны создатели новостей уже давно перестали думать, что новости это пропаганда. For their part, producers of news have long since ceased to believe that news is propaganda.
Создание благосостояния, на самом деле, перестало соотноситься с созданием реальных и значимых ценностей. Creating wealth, indeed, has ceased to correspond with creating real and meaningful values.
ЕС перестанет функционировать в качестве мировой политической силы (особенно если Греция покинет еврозону). The EU would cease to be a functioning political force in the world (especially if Greece also left the eurozone).
Варианты дальнейшего развития событий будут гораздо более болезненными, если пирог перестанет быстро расти. The options are far more painful if the pie has ceased growing quickly.
Если я оставлю этот розовый шум на две минуты, вы буквально перестанете его слышать. If I left this pink noise on for more than a couple of minutes, you would literally cease to hear it.
Примерно к этому же времени одна единственная валюта, вероятно, перестанет доминировать в международной валютной системе. The international monetary system is likely to cease being dominated by a single currency over the same years.
Таким образом, мы должны перестать реагировать и быть неосведомленными и стать информированными и предпринимать профилактику. So we must cease being ignorant and reactive, and become informed and proactive.
Что ещё более важно, даже сами работники контролирующих органов перестали верить в устаревшие и непоколебимые доктрины. More importantly, even the regulators themselves have ceased to believe in obsolete and rigid doctrines.
Смысл в том, что люди перестали быть тем крупным капиталовложением, они стали чем-то вроде пластиковых стаканов. They key here is that people have ceased to be that capital purchase item and become like Styrofoam cups.
Проницательный и дальновидный историк и политик Артуро Джауретче говорил: "Надо не менять поводок, в перестать быть собакой". The sagacious historian and politician Arturo Jauretche liked to say, "It's not about changing our collar; it's about ceasing to be a dog."
«Нафтогаз» стал более самостоятельным и перестал быть бременем для государственного бюджета, как говорится в сегодняшнем заявлении его представителей. Naftogaz has become more self-sufficient and ceased to be a burden on the state budget, the company said in a statement today.
При режиме постоянной полной занятости “увольнение” перестанет играть свою роль дисциплинарной меры, что приведет к предвыборным бумам, вызванными правительством. Under a regime of permanent full employment, ‘the sack’ would cease to play its role as a disciplinary measure, leading to government-induced pre-election booms.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!