Примеры употребления "пересмотру" в русском с переводом "renegotiation"

<>
В итоге, Брексит приведёт не только к разрушительному пересмотру экономических отношений, но ещё и к потере политического суверенитета для Британии. Ultimately, Brexit would not only force a disruptive renegotiation of economic relations; it would also lead to a loss of political sovereignty for Britain.
В частности, присоединение новых стран-членов в 2004 году привело в некоторых случаях к пересмотру и адаптации инвестиционных режимов в соответствии со стандартами Европейского сообщества. Among other things, the accession of new member countries in 2004 had resulted in several renegotiations and adaptations of investment frameworks to Community standards.
Одним из самых сильных обещаний его предвыборной платформы был призыв к пересмотру нового "налогово-бюджетного договора" Европейского Союза, одобренного всеми государствами-членами, за исключением Соединенного Королевства и Чешской Республики. One of the highest-flying proposals of his electoral platform was a call for renegotiation of the European Union's new "fiscal pact," endorsed by all member states with the exception of the United Kingdom and the Czech Republic.
Значительные изменения в прибыльности (как правило, в результате изменения товарных цен) и идеологии, или изменений в экономике проектов может привести к пересмотру условий контрактов, особенно, когда речь идет о крупных инвестициях в полезные ископаемые и инфраструктуру. Significant shifts in power (typically as a result of changes in commodity prices) and ideology, or changes in the economics of projects, can lead to renegotiations, especially when it comes to large investments in natural resources and infrastructure.
Ципрас назвал греческое соотношение долг/ВВП 177% из ряда вон выходящим и призвал эту ситуацию к пересмотру, так как он заметил, что это делает Грецию экономически не устойчивой, и провел параллели с Немецким военным долгом после 2-й мировой войны. Tsipras called Greece’s “staggering” debt/GDP ratio of 177% “unsustainable” and called for renegotiation, which he correctly pointed out was exactly what Germany itself had to do with its war debt following WWII.
К основным результатам исследовательской работы в рамках проекта относятся: аналитический инструментарий для оценки связей между степенью приемлемости долга и развитием, альтернативные подходы к анализу степени приемлемости долга, институциональные рамки для эффективного управления долгом, рамочный подход к пересмотру условий задолженности и экономические и регулирующие рамки для анализа связей между задолженностью и торговлей. The main research outputs of the project include: an analytical framework to assess the links between debt sustainability and development, alternative approaches to debt sustainability analysis, an institutional framework for effective debt management, debt renegotiations frameworks, and economic and regulatory frameworks to analyse the links between debt and trade.
Справедливый пересмотр условий может стать основой лучших долгосрочных отношений. A fair renegotiation can be the basis of a better long-term relationship.
Кроме того, Трамп потребовал пересмотра Североамериканского соглашения о свободной торговле (НАФТА). Similarly, Trump has demanded renegotiation of the North American Free Trade Agreement (NAFTA).
Для компаний пересмотр условий контрактов может означать неуверенность и возможные задержки в производстве и получении прибыли. For companies, renegotiations mean uncertainty and possible interruptions of production and revenue.
Однако пересмотр условий концессии может аннулировать эффект конкуренции на этапе предоставления концессии; этого следует всячески избегать. But renegotiation can cancel the effect of competition at the award stage; it should be carefully circumscribed.
Избрание Сириза и удачные пересмотры долгов докажут победу демократии Еврозоны, что крайне необходимо Европе для продолжения существования. SYRIZA’s election and the successful renegotiation of its debt could prove a victory for European democracy, which is increasingly necessary for the Eurozone to continue.
В Перу общественное движение против высоких цен на продовольствие вылилось в пересмотр соглашения о свободной торговли с США. In Peru, social mobilization against higher food prices led to a renegotiation of the free-trade agreement with the US.
Следует также укрепить многосторонние арбитражные механизмы в целях урегулирования споров, возникающих в процессе пересмотра условий погашения внешнего долга. Multilateral arbitration mechanisms for dispute settlement during the renegotiation of external debt must also be strengthened.
Наконец, требуя пересмотра условий Североамериканского соглашения о свободной торговле (НАФТА), Трамп идёт на риск, схожий с риском сторонников Брексита. Finally, by pushing for a renegotiation of the North American Free Trade Agreement, Trump is taking a risk similar to that of the Brexiteers.
Он также показывает, что бизнес ожидает, что пересмотр приведет к значительному сдвигу в текущем балансе сил обратно в сторону Великобритании. It also shows that business expects that renegotiation to make a significant shift in the current balance of power back towards the UK.
Не трудно себе представить, новых дерзких греческих лидеров, недооценивающих непримиримость Германии на облегчение бремени задолженности или пересмотра пакетов структурных реформ. It is not hard to imagine Greece’s brash new leaders underestimating Germany’s intransigence on debt relief or renegotiation of structural-reform packages.
Действительно, трудно понять, как переизбранный Кэмерон сможет сохранить единство Консервативной Партии без принятия голоса «нет» в референдуме о результатах своего пересмотра. Indeed, it is difficult to see how a re-elected Cameron could maintain the Conservative Party’s unity without endorsing a “no” vote in the referendum on the outcome of his own renegotiation.
На фоне воспалённых заявлений президента США Дональда Трампа, дискуссии в Мексике сейчас ведутся вокруг темы пересмотра соглашения НАФТА, и это понятно. Given the inflammatory rhetoric of US President Donald Trump, discussion in Mexico is understandably revolving around the renegotiation of NAFTA.
Частичный пересмотр торговых и инвестиционных соглашений также помог бы перераспределить издержки и выгоды глобализации, хотя любые подобные изменения не должны вести к протекционизму. Some renegotiation of trade and investment agreements could also help to redistribute the costs and benefits of globalization, though any changes should fall well short of protectionism.
Несмотря на успешный пересмотр и изменение графиков выплаты задолженности его страны, обслуживание задолженности является и будет еще многие годы тяжелым бременем для ее платежеспособности. Despite the successful renegotiation and rescheduling of his country's debt repayment, debt servicing was and would be in years to come a heavy burden on its capacity to pay.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!