Примеры употребления "перепутье" в русском с переводом "crossroads"

<>
Переводы: все35 crossroads27 другие переводы8
Европейский союз стоит на перепутье. The European Union stands at a crossroads.
Само международное право находится на перепутье. International law itself is at a crossroads.
Внешняя политика Америки находится на перепутье. American foreign policy is at a crossroads.
Малайзия в настоящее время находится на перепутье. Malaysia is now at a crossroads.
Но эти же открытия оставляют Бразилию на перепутье. But the discoveries place Brazil at a crossroads.
Это - Бастонь, стратегический город на перепутье всех дорог. This area is Bastogne, strategic crossroads town.
В 1980-х годах мир был на историческом перепутье. In the 1980's, the world was at a historic crossroads.
Автомобиль – издавна символ свободы, статуса и успеха – оказался на перепутье. The automobile – long a symbol of freedom, status, and success – is at a crossroads.
Но в 60-ю годовщину своего создания Израиль стоит на перепутье. And yet, at its 60th anniversary, Israel stands at a crossroads.
Алиса, на перепутье, спрашивает у Чеширского кота: " Куда я отсюда попаду? Alice, at a crossroads, asks the Cheshire Cat, “Where do I go from here?”
Греция сейчас на перепутье, таком же, на каком были Казахстан и Ирландия: Greece is now at a crossroads similar to that of Kazakhstan and Ireland:
Было бы более правильным, описать физику как находящуюся на переломном этапе или на перепутье. It might be fairer to describe physics as being at a turning point or a crossroads.
На фоне этих предполагаемых недостатков уверенность общественности в экспертном мнении также стоит на перепутье. Amid such perceived failings, public confidence in experts is at a crossroads.
Спустя два года после начала реализации программы ЦУР дело международного развития оказалось на перепутье. Two years into the SDG program, international development is at a crossroads.
Западные политики находятся на перепутье: высказывания или действия; управлять событиями или реагировать на них. Western policy is at a crossroads: commentary or action; shaping events or reacting to them.
И очень жаль, потому что именно сейчас целое созвездие факторов привело МВФ на перепутье, и ему необходим творческий подход в руководстве. That is a shame, for a constellation of factors now places the IMF at a crossroads where creative leadership is needed.
После краткого обзора глобальных событий она сделала вывод о том, что защита беженцев находится на перепутье в год наступления нового тысячелетия. The Director reached the conclusion, after a brief review of global developments, that refugee protection is at a crossroads in this millennium year.
В момент, когда старшие руководители уходят со сцены, а находящиеся в отставке провинциальные чиновники публично призывают к смещению членов Политбюро, становится ясно, что Китай находится на перепутье. As senior leaders are purged and retired provincial officials publicly call for Politburo members to be removed, it has become clear that China is at a crossroads.
Это отсутствие единодушия вызывает особое сожаление еще и потому, что оно проявляется в такой важнейший момент для будущего Кипра, который сегодня действительно стоит на перепутье, в момент, когда Совет должен был проявить неизменное единство. This lack of unanimity is particularly regrettable because it is being demonstrated at such a crucial moment for the future of Cyprus, which today is truly at a crossroads, and when the Council ought to have shown unfailing unity.
Всеобъемлющие рекомендации в отношении совершенствования функционирования договорной системы Организации Объединенных Наций предложены в исследовании “The United Nations Human rights system: universality at the crossroads” («Система Организации Объединенных Наций в области прав человека: универсализм на перепутье»), которое подготовила Анна Баефски, профессор Йоркского университета, Торонто, Канада. Comprehensive recommendations for the enhancement of the operations of the United Nations treaty system are proposed in a study, entitled “The United Nations human rights system: universality at the crossroads”, by Professor Anne Bayefsky of York University, Toronto, Canada.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!