Примеры употребления "перенесут" в русском с переводом "suffer"

<>
Она перенесла сильнейшую послеродовую эмболию. She suffered a massive postpartum embolism.
Похоже, он перенес острый приступ клаустрофобии. It would appear that he suffers from an acute form of claustrophobia.
СМИ: Фидель Кастро перенес тяжелый инсульт Report: Fidel Castro Has Suffered Stroke
Впоследствии агент Стивенс перенёс нервное расстройство. Severe emotional disturbance suffered by Agent Stevens after revelation.
Как оказалось, Марти перенес сильный сердечный приступ. Marty, it turned out, had suffered a serious heart attack.
И Вы и Ронин перенесли чудовищную потерю. You and Ronin have both suffered a tremendous loss.
Возможно, во время аварии она перенесла травму головы. Probably suffered head trauma in the car accident.
Она перенесла лёгкую контузию в течение нескольких часов. She suffered a mild concussion that lasted for a couple of hours.
Бедная женщина сейчас в больнице, она перенесла сильнейший инсульт. The poor lady's in the hospital having suffered a major stroke.
Бут выяснил, что профессор перенесла инсульт два года назад. Booth found out the professor suffered a stroke two years ago.
Вчера премьер-министр Йемена Азам Халаби перенёс сердечный приступ. Yesterday, Yemeni Prime Minister A 'zam Halabi suffered a heart attack.
Этот сотрудник был взят в заложники, перенес инфаркт и скончался. The employee was taken hostage, suffered a heart attack and died.
Но рассмотрите Аргентину, которая перенесла глубокую четырехлетнюю депрессию, начавшуюся в 1998 г. But consider Argentina, which suffered a deep four-year depression, beginning in 1998.
Газета «The Miami Herald», цитируя венесуэльского врача, пишет, что Фидель Кастро перенес тяжелый эмболический инсульт. Fidel Castro has suffered a serious, “embolic” stroke, according to a Venezuelan physician cited by The Miami Herald.
Она работала экономкой на Антигуа, пока не попала в медклинику высшего разряда после того, как перенесла инсульт. She worked as a housekeeper in Antigua, until she was placed in a first rate medical facility, after she suffered a stroke.
Их многочисленные жертвы будут справедливо добиваться некоторой формы ответственности - как минимум, официального учета преступлений, которые они перенесли. Their many victims will rightly seek some form of accounting - at a minimum, an official record of the crimes they suffered.
Нельзя построить устойчивые будущие отношения между странами, перенесшими, каждая по-своему, такие страдания, без примирения с прошлым. You cannot build lasting future relations between countries that have each in their own way suffered so much, without coming to terms with the past.
Это также поможет пациентам с повреждениями головного и спинного мозга, а также людям, перенёсшим инсульт или паралич. This would also benefit patients with brain and spinal injuries, or those who have suffered strokes and paralysis.
Наоборот, именно иракцы перенесли больше страданий, чем кто-либо, и познали на собственном опыте угрозы авторитаризма и угнетения. On the contrary, the Iraqis have suffered more than most and have learned the hard way the perils of authoritarianism and oppression.
В результате может потребоваться более продолжительное нахождение в режиме нового ERM, но без кризисов, которые перенесли первые страны-члены еврозоны. The result might be a longer stay within the new ERM, but without the crises that the original eurozone members suffered.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!