Примеры употребления "перенесла" в русском с переводом "suffer"

<>
Она перенесла сильнейшую послеродовую эмболию. She suffered a massive postpartum embolism.
Возможно, во время аварии она перенесла травму головы. Probably suffered head trauma in the car accident.
Она перенесла лёгкую контузию в течение нескольких часов. She suffered a mild concussion that lasted for a couple of hours.
Бедная женщина сейчас в больнице, она перенесла сильнейший инсульт. The poor lady's in the hospital having suffered a major stroke.
Бут выяснил, что профессор перенесла инсульт два года назад. Booth found out the professor suffered a stroke two years ago.
Но рассмотрите Аргентину, которая перенесла глубокую четырехлетнюю депрессию, начавшуюся в 1998 г. But consider Argentina, which suffered a deep four-year depression, beginning in 1998.
Она работала экономкой на Антигуа, пока не попала в медклинику высшего разряда после того, как перенесла инсульт. She worked as a housekeeper in Antigua, until she was placed in a first rate medical facility, after she suffered a stroke.
Напротив, занятость вне сфер производства и торговли снизилась, так что экономика в целом перенесла чистую потерю 1,26 миллионов рабочих мест - эквивалента полной занятости. On the contrary, employment outside manufacturing and trade declined, so that the economy as a whole suffered a net loss of 1.26 million full-time equivalent jobs.
В июне прошлого года словаки разогнали правительство, которое вывело страну из международной изоляции и экономического недомогания, которое она перенесла во время деспотичного режима Владимира Мекиара. Last June, the Slovaks evicted the government that brought the country out of the international isolation and economic malaise that it had suffered under the autocratic regime of Vladimir Meciar.
В июне прошлого года словаки разогнали правительство, которое вывело страну из международной изоляции и экономического недомогания, которое она перенесла во время деспотичного режима Владимира Мечьяра. Last June, the Slovaks evicted the government that brought the country out of the international isolation and economic malaise that it had suffered under the autocratic regime of Vladimir Meciar.
Но рассмотрите Аргентину, которая перенесла глубокую четырехлетнюю депрессию, начавшуюся в 1998 г. Отклоняя требования МВФ повысить процентные ставки, увеличить цены на коммунальные услуги, сжать бюджет и поддерживать нежизнеспособную привязанность песо к доллару США, правительство Нестора Кирчнера смогло разработать свой собственный экономический курс. But consider Argentina, which suffered a deep four-year depression, beginning in 1998.
Похоже, он перенес острый приступ клаустрофобии. It would appear that he suffers from an acute form of claustrophobia.
СМИ: Фидель Кастро перенес тяжелый инсульт Report: Fidel Castro Has Suffered Stroke
Впоследствии агент Стивенс перенёс нервное расстройство. Severe emotional disturbance suffered by Agent Stevens after revelation.
Как оказалось, Марти перенес сильный сердечный приступ. Marty, it turned out, had suffered a serious heart attack.
И Вы и Ронин перенесли чудовищную потерю. You and Ronin have both suffered a tremendous loss.
Вчера премьер-министр Йемена Азам Халаби перенёс сердечный приступ. Yesterday, Yemeni Prime Minister A 'zam Halabi suffered a heart attack.
Этот сотрудник был взят в заложники, перенес инфаркт и скончался. The employee was taken hostage, suffered a heart attack and died.
Газета «The Miami Herald», цитируя венесуэльского врача, пишет, что Фидель Кастро перенес тяжелый эмболический инсульт. Fidel Castro has suffered a serious, “embolic” stroke, according to a Venezuelan physician cited by The Miami Herald.
Их многочисленные жертвы будут справедливо добиваться некоторой формы ответственности - как минимум, официального учета преступлений, которые они перенесли. Their many victims will rightly seek some form of accounting - at a minimum, an official record of the crimes they suffered.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!