Примеры употребления "перенесла" в русском

<>
Миранда перенесла прогон на двенадцать. Miranda's pushed the run-through up a half an hour.
В прошлом году она перенесла инсульт. She had a stroke last year.
Дана перенесла встречу, а нам никто не сказал. Dana pushed the meeting, but no one told us.
Она перенесла операцию по поводу миомы матки восемь месяцев назад. She did have a uterine myoma removed eight months ago.
Это верно, что её мышцы реагируют, но она перенесла инсульт. True, her muscles respond, but she had a stroke.
Моя супруга, Гэйди, которая не перенесла все так легко, как я. That's my wife, Heidi, who didn't take it as well as I did.
Я перенесла твою встречу с председателем совета управляющих на два часа. I rearranged your meeting with the chairman of the board of governors at two.
И моя мать перенесла инсульт, и она хочет быть частью всего этого. And my mother's had a stroke, and she wants to be involved.
Я мог бы поднять ее наверх, но этот путь она бы не перенесла. 'I could take her back up there, but she'd never survive the trip.
В марте КС проанализировала этот процесс и перенесла предельный срок для переговоров на 2010 год. The COP in March focused on process and pushed back the deadline for negotiations to 2010.
Да, ты звонила мне вчера вечером в 10 часов и перенесла встречу с 4 часов на 12. Yeah, you called me at 10:00 last night to change the 4:00 meeting to 12:00.
В результате экономический рост в Китае сохранился на уровне 7%, а Малайзия перенесла лишь короткий незначительный экономический спад. China's economy continued to grow at 7%; Malaysia had the shortest and shallowest downturn.
Вообще-то, как я заметил, коммандер Дакс перенесла семь растяжений мышц, две контузии и три трещины в ребрах. Actually, I believe Commander Dax has been treated for seven muscle pulls two contusions and three cracked ribs.
С июля 1999 года ФАО перенесла свои чрезвычайные операции в Косово для оказания помощи возвращающимся и внутренним перемещенным лицам в возобновлении сельскохозяйственного производства. As from July 1999, FAO has shifted its emergency operations to Kosovo in order to assist returnees and internally displaced persons in recommencing agricultural production activities.
Поэтому Группа перенесла 19 претензий1 в третью часть девятнадцатой партии, с тем чтобы предоставить Ираку достаточное время для направления своих ответов по этим претензиям. The Panel has, therefore, deferred 19 claims to part three of the nineteenth instalment to provide Iraq sufficient time within which to respond to the claims.
Невозможность ограничить подъем Германии привела к двум мировым войнам в ХХ веке; противостояние Японии с другой тихоокеанской державой - США - перенесла вторую мировую войну в Азию. The inability to accommodate Germany’s rise led to two world wars in the twentieth century; Japan’s confrontation with another Pacific power – the US – brought World War II to Asia.
Признавая, что терроризм представляет собой сложное международное явление, Марокко перенесла акцент с национального на региональный подход, вступив во взаимодействие с региональными организациями и своими стратегическими партнерами и союзниками. Recognizing that terrorism was a complex international phenomenon, Morocco had shifted from a national to a regional approach, collaborating with regional organizations and with its strategic partners and allies.
Я пришла домой со съёмок И мне неприятно, что она перенесла эту энергию на площадку И что она превратила весь день в то, чем он не должен был стать. I get home from the video shoot, and I'm hurt that she brought that energy to the set, and that she just turned the entire day into something that it didn't need to be.
Движимая знаковостью мифа, и страстью к своему занятию, я перенесла цель и смысл в свой танец. Я так сфокусировалась на цели, что танцевала уже по истечении нескольких недель после операции. Powered by the symbology of a myth and the passion of my training, I brought laser-sharp focus into my dance, laser-sharp focus to such an extent that I danced a few weeks after surgery.
Поскольку финансирование новых проектов донорами стало более ограниченным, ЮНДКП недавно перенесла акцент на самостоятельную реализацию проектов для того, чтобы сэкономить б?льшую долю средств, выделяемых на покрытие вспомогательных расходов на проекты. Recently, as donor funding for new projects has become more restrictive, UNDCP has placed emphasis on self-execution in order to garner a larger share of project support costs.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!