Примеры употребления "перенесенные" в русском с переводом "suffer"

<>
С учетом этого Группа рекомендует присудить компенсацию за ДСМ, перенесенные семьями девяти задержанных лиц, в соответствии с решениями 8 и 218. Consequently, the Panel recommends awards of compensation for the MPA suffered by the families of the nine deceased detainees in accordance with decisions 8 and 218.
В заключение адвокат утверждает, что необходимо предоставить заявителю компенсацию за невыполнение государством-участником просьбы о принятии временных мер защиты, за лишения, перенесенные заявителем и его семьей во время депортации, и за неоказание государством-участником правовой помощи. Finally counsel claims that the complainant should be awarded compensation for the State party's non-compliance with the request for interim measures, the hardship suffered by the complainant and his family during the deportation process, and for the State party's failure to grant legal aid.
Несмотря на все страдания, перенесенные Грецией - 30% падение совокупного спроса с момента последнего циклического пика и рост безработицы более чем на 25% от общей рабочей силы - греческая экономика, по-прежнему, далеко недостаточно конкурентоспособна, чтобы погасить свои долги. Despite all the pain Greece has suffered – a 30% drop in aggregate demand since the last cyclical peak and a rise in unemployment to more than 25% of the workforce – the Greek economy is still nowhere near competitive enough to repay its debts.
Они все еще помнят страдания, перенесенные в годы власти Mao, когда Китай развивался не в том направлении - и пытался сделать слишком много и слишком быстро - и они ярко напоминают о том, как протесты Тяньаньмыня поставили режим на колени и как возникли волнения в среде рабочих, когда централизованно управляемые государственные предприятия были поглощены или закрыты в 1990-х. They still remember the suffering of the Mao years, when China headed in the wrong direction - and tried to do too much too quickly - and they vividly recall how the Tiananmen protests brought the regime to its knees, and how urban labor unrest erupted when centrally managed state businesses were merged or closed down in the 1990's.
Она перенесла сильнейшую послеродовую эмболию. She suffered a massive postpartum embolism.
Похоже, он перенес острый приступ клаустрофобии. It would appear that he suffers from an acute form of claustrophobia.
СМИ: Фидель Кастро перенес тяжелый инсульт Report: Fidel Castro Has Suffered Stroke
Впоследствии агент Стивенс перенёс нервное расстройство. Severe emotional disturbance suffered by Agent Stevens after revelation.
Как оказалось, Марти перенес сильный сердечный приступ. Marty, it turned out, had suffered a serious heart attack.
И Вы и Ронин перенесли чудовищную потерю. You and Ronin have both suffered a tremendous loss.
Возможно, во время аварии она перенесла травму головы. Probably suffered head trauma in the car accident.
Она перенесла лёгкую контузию в течение нескольких часов. She suffered a mild concussion that lasted for a couple of hours.
Бедная женщина сейчас в больнице, она перенесла сильнейший инсульт. The poor lady's in the hospital having suffered a major stroke.
Бут выяснил, что профессор перенесла инсульт два года назад. Booth found out the professor suffered a stroke two years ago.
Вчера премьер-министр Йемена Азам Халаби перенёс сердечный приступ. Yesterday, Yemeni Prime Minister A 'zam Halabi suffered a heart attack.
Этот сотрудник был взят в заложники, перенес инфаркт и скончался. The employee was taken hostage, suffered a heart attack and died.
Но рассмотрите Аргентину, которая перенесла глубокую четырехлетнюю депрессию, начавшуюся в 1998 г. But consider Argentina, which suffered a deep four-year depression, beginning in 1998.
Газета «The Miami Herald», цитируя венесуэльского врача, пишет, что Фидель Кастро перенес тяжелый эмболический инсульт. Fidel Castro has suffered a serious, “embolic” stroke, according to a Venezuelan physician cited by The Miami Herald.
Она работала экономкой на Антигуа, пока не попала в медклинику высшего разряда после того, как перенесла инсульт. She worked as a housekeeper in Antigua, until she was placed in a first rate medical facility, after she suffered a stroke.
Их многочисленные жертвы будут справедливо добиваться некоторой формы ответственности - как минимум, официального учета преступлений, которые они перенесли. Their many victims will rightly seek some form of accounting - at a minimum, an official record of the crimes they suffered.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!