Примеры употребления "перекрывающимися" в русском с переводом "overlapping"

<>
Переводы: все73 overlap37 overlapping35 overarch1
Часто это связано с маленькими или перекрывающимися аудиториями, низким соотношением бюджет/ставка, плохим оформлением/таргетингом или большим количеством отрицательных отзывов. This is often due to having small or overlapping audiences, low bid to budget ratio, poor creative/targeting or high negative feedback.
Сохранение и устойчивое использование морского биоразнообразия, в том числе за пределами действия национальной юрисдикции, — это сквозная тема, регулируемая многочисленными и нередко перекрывающимися правовыми механизмами, организациями и органами на национальном, региональном и глобальном уровнях. The conservation and sustainable use of marine biodiversity, including beyond areas of national jurisdiction, is a cross-cutting issue regulated and managed by numerous, and often overlapping, legal frameworks, organizations and bodies, at the national, regional and global levels.
После проведения новаторской работы братьев Райт и братьев Куртис формула изобретения патента с частично перекрывающимися объектами охраны мешала созданию самолета до тех пор, пока правительство Соединенных Штатов, наконец, не вынудило их принять патентный пул, т.к. надвигалась Первая Мировая Война. After the pioneering work of the Wright brothers and the Curtis brothers, overlapping patent claims thwarted the development of the airplane, until the United States government finally forced a patent pool as World War I loomed.
Кроме того, ряд нерешенных проблем, связанных с суверенитетом над территорией или островной территорией, перекрывающимися или чрезмерными морскими притязаниями, и в частности географическими трудностями ряда стран, продолжал омрачать отношения между государствами с противоположными или прилежащими побережьями, особенно в полузамкнутых и замкнутых акваториях. In addition, a number of unresolved issues, related to the sovereignty over land or island territory, overlapping and extensive maritime claims and to the particular geographical predicaments of certain countries, continued to encumber relations between States with opposite and adjacent coasts, especially in the semi-enclosed and enclosed bodies of water.
В своем докладе Генеральный секретарь, среди прочего, отмечает, что в то время как с ноября 1994 года было заключено более 40 договоров и протоколов к договорам о делимитации морских границ, ряд нерешенных проблем, связанных с суверенитетом над территорией или островной территорией, перекрывающимися или чрезмерными морскими притязаниями и в частности географическими трудностями ряда стран, продолжает омрачать отношения между государствами с противоположными или прилежащими побережьями. In his report, the Secretary-General notes, inter alia, that, while more than 40 treaties and protocols to treaties on the delimitation of maritime boundaries have been concluded since November 1994, a number of unresolved issues related to sovereignty over land or island territory, overlapping and extensive maritime claims and the particular geographical predicaments of certain countries continue to encumber relations between States with opposite and adjacent coasts.
Страны Союза должны образовать ряд перекрывающихся кругов: The Union's members should form a series of overlapping circles:
Однако, мы тут же видим два перекрывающихся треугольника. What we see, however, are two overlapping triangles.
Соглашения о предоставлении кредита не могут иметь перекрывающиеся даты. Facility agreements cannot have overlapping dates.
Перекрывающиеся критерии не допускаются в различных бюджетных группах и членах бюджетных групп. No overlapping criteria are allowed across budget groups and budget group members.
Успех будет зависеть от развития многих перекрывающихся стратегий для достижения поставленных целей. Success will hinge on developing many overlapping policies to achieve the goals.
Используйте фильтры для ограничения размера отклика и избегайте вызовов, которые запрашивают перекрывающиеся данные. Use filters to limit the data response size and avoiding calls that request overlapping data.
До недавнего времени перекрывающиеся притязания на данные 4,6 кв. км не являлись особо важным вопросом. Until recently, the overlapping claims on the 4.6 square kilometers were not a serious issue.
При определении результата должны приниматься в расчет все технические средства и (или) схема ограничения целостности перекрывающихся операций. The instruction sequence must take into account all hardware and/or architectural constraints on overlapping operations.
Примером служат Индонезия и Филиппины - страны, чьи лидеры мирно договорились о делимитации их перекрывающихся исключительных экономических зон. Consider Indonesia and the Philippines, countries whose leaders have peacefully reached agreement on the delimitation of their overlapping exclusive economic zones.
Страны Союза должны образовать ряд перекрывающихся кругов: разные сочетания стран-участниц должны иметь возможность объединять свои усилия в выбранных по их усмотрению сферах. The Union's members should form a series of overlapping circles: different combinations of members should be able to pool their responsibilities in different areas of their own choosing.
Файлы могут создаваться для нескольких групп обеспечения доступности баз данных в разные моменты времени или даже в перекрывающиеся периоды; тогда сценарий объединяет все эти данные. The files can be generated across multiple DAGs at many different times, or even with overlapping times, and the script will merge all of their data together.
Учитывая, что споры в Южно-Китайском море касаются перекрывающихся притязаний на «исключительные экономические зоны», а не на открытый океан, данная конвенция ООН не совсем здесь уместна. Given that the South China Sea disputes stem from overlapping claims to “exclusive economic zones,” not open ocean, the UN convention is not entirely relevant.
В этом отношении самостоятельные претензии отличаются от " перекрывающихся " претензий, которые также определяются в решении 123, предполагая также подачу кувейтской компанией претензий в связи со своими потерями. In this regard, stand alone claims differ from “overlapping” claims, which are also defined in decision 123, wherein the Kuwaiti company has also filed a claim for its losses.
В этих обстоятельствах и признавая, что в первоначальных заявках может идти речь о перекрывающихся районах, Юридическая и техническая комиссия сочла необходимым включить процедуру урегулирования таких притязаний на справедливой основе. In these circumstances, and recognizing that initial applications may be submitted for overlapping areas, the Legal and Technical Commission had considered it necessary to include a procedure for resolving such claims on a fair and equitable basis.
Кроме того, заявителям были также направлены вопросники с просьбой представить дополнительную информацию в отношении их претензий в связи с коммерческими потерями с тем, чтобы установить потенциальные перекрывающиеся или самостоятельные претензии. In addition, notifications were also sent to claimants requesting further information with respect to their claims for business losses in order to identify potential overlapping or stand alone claims.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!