Примеры употребления "перейдя" в русском с переводом "move"

<>
Точка фиксации - это, по сути, пороговая величина, перейдя за которую, вы стремитесь к 100%. The tipping point is really the threshold that when you move above it, you end up at 100%.
В приглашении, полученном пользователем, есть ссылка для включения функции "Ненужные", перейдя по которой пользователь позволит этой функции автоматически перемещать сообщения с низким приоритетом из папки "Входящие" в отдельную папку. The invitation that a user receives provides a link to turn Clutter "on" (or enable Clutter), meaning the user now allows Clutter to automatically move low-priority message from their Inbox to a dedicated folder.
Выиграет ли та или иная страна, перейдя от " пассивной либерализации " к " активному поощрению " вывоза ПИИ, зависит от множества факторов, в том числе от возможностей сектора предприятий и связей компаний-инвесторов с остальной частью экономики. Whether a country will benefit by moving from " passive liberalization " to " active promotion " of outward FDI depends on many factors, including the capabilities of its enterprise sector and investing companies'links with the rest of the economy.
Европейцам будет необходимо согласиться на фундаментальные изменения в основе легитимности еврозоны, перейдя от простой приверженности к экономическому управлению, основанному на правилах, с тем чтобы согласиться с дискреционным подходом, используемым органами власти с демократической легитимностью. Europeans will need to accept a fundamental shift in the basis of the eurozone’s legitimacy, moving beyond a simple commitment to rules-based economic governance to accept the kind of discretionary approach taken by an authority with democratic legitimacy.
По сути дела, Специальный докладчик рекомендовал правительству провести коренную реформу системы уголовного правосудия и пенитенциарной системы в целях предотвращения преступности и ресоциализации правонарушителей, перейдя от карательной уголовной и пенитенциарной системы, направленной на заключение в тюрьмы, к системе, нацеленной на реинтеграцию людей в общество. As such, the Special Rapporteur recommended to the Government that it undertake a fundamental reform of the criminal justice and penitentiary systems aimed at the prevention of crime and the resocialization of offenders, moving away from a punitive penal and penitentiary system directed at locking up people to one that aimed to reintegrate prisoners into society.
Государства этих регионов, сосредоточившись на конкретных и ограниченных определенными временными рамками целях и перейдя к принципу увязки своих региональных планов действий и планов работы с циклом заседаний Организации Объединенных Наций, углубили региональный подход к осуществлению Программы действий, укрепив тем самым региональную ответственность и координацию. States of these regions further developed a regional approach to the implementation of the Programme of Action, thereby strengthening regional ownership and coordination, focusing on concrete and time-bound goals, and moving towards an alignment of their regional action plans and workplans with the United Nations cycle of meetings.
Ситуация в Итури носит серьезный и непростой характер, и Правительство Уганды призывает Организацию Объединенных Наций в полной мере осуществить свой мандат и расширить роль МООНДРК с наблюдения за соблюдением мира до принуждения к миру, перейдя от главы VI Устава Организации Объединенных Наций к главе VII. The situation in Ituri is grave and delicate and the Government of Uganda calls upon the United Nations to fully exercise its mandate and expand the role of MONUC from peace monitoring to peace enforcement by moving away from Chapter VI to Chapter VII of the Charter of the United Nations.
Некоторые участники выразили мнение о том, что не требуется никакого дальнейшего процесса, тогда как другие заявили, что нам нужно развивать существующий процесс Диалога, перейдя к новому методу обсуждений, в ходе которого можно было бы принять решения в отношении будущих мер сотрудничества по решению проблем изменения климата. A few participants expressed the view that no further process is needed, while some said that we need to build on the existing Dialogue process by moving to a new mode of discussion in which decisions could be made relating to future cooperative action to address climate change.
Если в вашей учетной записи OneDrive хранится больше содержимого, чем предусмотрено условиями вашей бесплатной или платной подписки OneDrive, и вы не ответите на уведомление от Microsoft с требованием устранить эту проблему, удалив избыточное содержимое или перейдя на другой план подписки с большим объемом памяти, мы оставляем за собой право закрыть вашу учетную запись и удалить Ваше содержимое в OneDrive или отключить доступ к нему. If you have more content stored in your OneDrive account than is provided to you under the terms of your free or paid subscription service for OneDrive and you do not respond to notice from Microsoft to fix your account by removing excess content or moving to a new subscription plan with more storage, we reserve the right to close your account and delete or disable access to Your Content on OneDrive.
Ок, давайте перейдем к Мамбо. Okay, let's move on to Mambo.
А теперь перейдем к заключению. Let’s move on to the conclusion:
Перейдём от сна к болезням. OK. Now let's move from sleep to diseases.
Давайте перейдём к следующей идее. So, we'll move forward to a different idea.
Однако, давайте перейдём к Уровню Два. But let's move on to Stage Two.
Итак, позвольте мне перейти к раку. So let me move to cancer.
Перейти к следующему или предыдущему заголовку Move to the next or previous heading
Перейти к следующему или предыдущему элементу Move to the next or previous item
Поэтому она перешла на Кубок Райдера. She moved to the Ryder Cup.
Она перешла в её мышечные оболочки. It's moved into her muscle sheath.
Потом он перешёл в Caffe Nero. Then he moved to Caffe Nero.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!