Примеры употребления "переживали" в русском

<>
Мы всей семьёй переживали эту ужасную трагедию. We kept this family together through an unspeakable tragedy.
Они все еще так переживали из-за папы. They were still so messed up about my dad.
то эмоционально переживали бы все это и делали выбор. If we were playing the game, that's what we'd do.
Экономики стран Восточной Азии – Таиланда, Малайзии и Индонезии – переживали бурный рост. The economies of East Asia – Thailand, Malaysia and Indonesia – were booming.
Раньше женщины переживали по-настоящему подрывающие здоровье операции, чтобы удалить все подмышечные лимфатические узлы. Women used to get really debilitating surgeries to excise all of the axillary lymph nodes.
Та же картина - с племенами охотников и собирателей и ранними людьми, они не переживали 30-летний барьер. And the same thing with the hunter-gatherer tribes and early man is that you didn't live beyond the age of 30.
Пятнадцать лет назад Соединенные Штаты переживали период, который для них можно было бы назвать "Эпохой заниженных ожиданий". Fifteen years ago, the United States was in the midst of what you could call its "Age of Diminished Expectations."
Мы с мужем переживали сложный период, и моя мама купила нам путевку на семидневный круиз на борту "Сапфировой Луны". My husband and I had been going through a rough patch, and my mom bought us a seven-day trip aboard the Sapphire Moon.
В XIX веке эти страны, одна из которых находится на юге, а вторая на востоке Европы, переживали общий период упадка. In the nineteenth century, Europe's southern and eastern extremities were united by common decay.
Например, в семнадцатом столетии Нидерланды были процветающей страной, но переживали упадок в терминах относительного могущества, поскольку увеличивалось могущество других государств. For example, in the seventeenth century, the Netherlands flourished domestically but declined in relative power as other states grew in strength.
Многие страны мира в разные времена объявляли дефолт и не выплачивали долги, но переживали данную ситуацию и впоследствии даже достигали процветания. Countries throughout the world and throughout history have defaulted on their debts and lived to talk about it, even prosper.
В течение нескольких сотен лет, когда наука и математика переживали период великих изобретений, одна из мировых религий вышла на первый план. For a few hundred years, when science and mathematics were enjoying a period of great invention, one region of the world stood out.
И эти изменения – там – обещают быть гораздо ощутимее, чем когда их переживали США, потому, что Американская экономика была уже тогда эффективной и высоко продуктивной. This change will be far more disruptive than in the US, because America was already a fluid, fairly efficient, and often overhyped economy.
Они не смогли распознать степень экономического беспокойства, которое переживали семьи рабочего класса в основных штатах из-за нарушения экономических связей, вызванного развитием технологией и глобализацией. What they failed to recognize was the extent of economic anxiety felt by working-class families in key states, owing to the dislocations caused by technology and globalization.
Блоги, общественно-политические журналы, дневные ток-шоу переживали по поводу утверждения, что феминизм - вся эта свобода, все эти возможности выбора - в действительности, делали женщин печальнее. Blogs, newsmagazines, and daytime talk shows agonized over the notion that feminism - all that freedom, all those choices - was actually making women sadder.
Но Бог сделал так чтоб мы жили в сообществе, смеялись и плакали, переживали и боль и праздники друг с другом, независимо от того через что проходим. But God made us to live in community, to laugh and cry, to hurt and celebrate with each other no matter what we're going through.
В то время как большинство крупнейших экономик переживали кризис на ранних этапах своего развития, история Китая кажется аномальной (или случайной), что периодически провоцирует предсказания "надвигающегося краха". While most major economies in their early stages of growth suffered crises, China's story seems abnormal (or accidental), and has elicited periodic predictions of an "upcoming crash."
В республику Тринидад и Тобаго, небольшую Карибскую страну, богатую ресурсами. В начале 1970-х мы переживали значительный рост благосостояния страны, который был вызван ростом мировых цен на нефть. We're coming out today from Trinidad and Tobago, a resource-rich, small Caribbean country, and in the early 1970s we had a massive increase in the country's wealth, and that increase was caused by the increase in world oil prices.
Мои родители очень переживали из-за того, что я хожу на прослушивания и летаю в разные города с выступлениями, но они знали, что для меня это будет лучше постоянных мыслей о здоровье и возможной смерти. My parents were totally stressed out about me going and auditioning and traveling and performing all over the place, but they knew that it was much better for me to do that than be preoccupied with my own mortality all of the time.
Когда аэробус «Джет Блю 320» благополучно приземлился 22 сентября в международном аэропорту Лос-Анджелеса после того, как у него возникли неполадки с шасси, наши сердца наполнились радостью, поскольку мы все переживали за пассажиров на борту этого самолета. When the Jet Blue Airbus 320 landed safely at Los Angeles International Airport on 22 September, after having had trouble with its landing gear, our hearts rejoiced, as we felt for the passengers on board.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!