Примеры употребления "передовые методы" в русском

<>
Наш эксперты и аналитики используют передовые методы создания торговых позиций, которые с большой вероятностью принесут вам успех на рынке Форекс. Our Forex experts and analysts use the most advanced methods to create high probability trading positions for your success.
Но подумайте: в 2010 году панель науки при Комиссии Прибрежных Ресурсов Северной Каролины, используя передовые методы, предположила повышение уровня моря, которое может угрожать определенным низменным общинам в течение следующего столетия. But consider this: In 2010, the North Carolina Coastal Resources Commission’s Science Panel, using advanced methods, estimated a sea-level rise that could threaten certain low-lying communities over the next century.
Более низкая урожайность в экологическом сельском хозяйстве в значительной степени неизбежна, как следствие добровольного отказа от различных передовых методов и технологий. Lower crop yields in organic farming are largely inevitable, owing to the arbitrary rejection of various advanced methods and technologies.
Эти различия между этапами определяются факторами производства (конкурентные преимущества, обусловленные обеспеченностью факторами производства), инвестиционной составляющей (эффективность производства стандартной продукции) и инновациями (способность производить инновационную продукцию с использованием самых передовых методов). These different stages are factor driven (competitive advantage based on endowments), investment driven (efficiency in producing standard products) and innovation driven (ability to produce innovative products using the most advanced methods).
В порядке укрепления системы гарантий МАГАТЭ применяет " комплексные гарантии ", представляющие собой более эффективный подход, который сочетает в себе проверочную деятельность, осуществляемую согласно СВГ, с более передовыми методами анализа и расширенным доступом в соответствии с дополнительным протоколом. As part of strengthening the safeguards system the IAEA has been applying “integrated safeguards”- which is a more effective approach that combines the verification activities carried out under CSAs with more advanced methods of analysis and the enhanced access under the Additional Protocol.
производить учет имеющихся в наличии и используемых водных ресурсов и выявлять передовые методы их использования; Taking stock of the actual availability and use of water resources and identifying best water use practices;
И поэтому, взамен медленному инновационному процессу должны прийти передовые методы и технологии, обеспечивающие максимальную скорость разработки. And therefore, you're not talking about incremental innovation, you're talking about disruptive innovation.
Комиссия рекомендует МООНДРК внедрить передовые методы парольного и логического управления доступом за счет обеспечения применения буквенно-цифровых паролей. The Board recommends that MONUC implement best practice as regards password and logical access controls by ensuring that passwords are alphanumeric.
В пункте 283 Комиссия рекомендовала МООНДРК внедрить передовые методы парольного и логического управления доступом за счет обеспечения применения буквенно-цифровых паролей. In paragraph 283, the Board recommended that MONUC implement best practices as regards password and logical access controls by ensuring that passwords are alphanumeric.
Оно играет в настоящее время ключевую роль, будучи проводником перемен, внедряя и распространяя новые идеи и передовые методы управления людскими ресурсами. It plays a key role as a change agent, introducing and sharing new ideas and good practice in human resources management.
КИСП способствуют также повышению уровня защищенности и безопасности, позволяя использовать более современные и передовые методы управления информацией, что особенно важно при работе с опасными грузами. A PCS also contributes to improved safety and security, as it allows for better and advanced information management, especially when dealing with dangerous goods.
Верховный комиссар по правам человека от имени Генерального секретаря утверждает приемлемые рекомендации, а также новые передовые методы практической деятельности, которые обсуждались в ходе ежегодной сессии Совета. The High Commissioner for Human Rights approves, on behalf of the Secretary-General, the recommendations that are acceptable as well as new best practices identified during the annual session of the Board.
В докладе излагаются предложения по подготовке руководства, содержащего основные принципы и рекомендуемые передовые методы представления статистических данных и метаданных, которые различными способами распространяются национальными учреждениями и международными организациями. The report outlines proposals for the preparation of a manual containing guidelines and recommended best practice for the presentation of statistical data and metadata disseminated by national agencies and international organizations on various dissemination media.
Другие передовые методы и международные стандарты, например серии ISO 27000 по управлению информационной безопасностью, которые включают цели обеспечения безопасности и рекомендуемый набор определенных мер обеспечения безопасности, будут внедряться глобально. Other best practices and international standards will be implemented globally, for example, the ISO 27000 series for information security management, which encompasses security control objectives and a recommended set of specific security controls.
В рамках специального проекта, озаглавленного «Женщины, высшее образование и развитие», была оказана помощь Региональной программе Европейского центра высшего образования (СЕПЕС) «Передовые методы обеспечения равенства полов и области высшего образования». Within the framework of the special project entitled “Women, Higher Education and Development”, input was provided to the regional programme of the European Centre for Higher Education (CEPES) entitled “Good Practices in Promoting Gender Equality in Higher Education”.
Что касается управления запасами обычных боеприпасов, то, помимо усилий по установлению правил, таких, как передовые методы, обязательным элементом является процесс осуществления общих на международном уровне норм, возможно через проекты оказания помощи. As for the stockpile management of conventional ammunition, in addition to rule-making efforts such as best practices, the process of implementing internationally common rules, perhaps through assistance projects, is indispensable.
Говоря более конкретно, данной целевой группе предстоит на основе исходной информации разработать модели основных элементов процедур надзора за рынком, опираясь на передовые методы, которые используются во многих отобранных странах- как Европы, так и других регионов. Specifically, the task force is to work from the bottom up to define models of basic elements of market surveillance procedures, based on good practice in a broad range of selected countries, both within Europe and elsewhere.
В 2001 году Сектор управления людскими ресурсами приступил к осуществлению Рамочной программы управления людскими ресурсами, призванной поддерживать усилия ЮНИДО по созданию Организации, пре-терпевшей кадровые сокращения, применяющей передовые методы управления и отчитывающейся за достижение результатов, устанавливаемых государ-ствами-членами. In 2001 UNIDO's Human Resource Management Branch introduced the Human Resource Management Framework, which aimed to support UNIDO's effort to create a leaner institution that fosters management excellence and is accountable for achieving results determined by the Member States.
В ноябре 2007 года УВКПЧ проведет «круглый стол» по вопросу о деятельности национальных правозащитных учреждений и правосудии переходного периода, с тем чтобы обсудить опыт и передовые методы таких учреждений в вопросах правосудия переходного периода и примирения и обменяться ими. In November 2007, OHCHR will organize a round table on national human rights institutions and transitional justice in order to discuss and share the experiences and best practices of those institutions in dealing with transitional justice and reconciliation.
Это мероприятие, проведенное в Женеве, дало членам этих органов возможность обсудить их работу, выявить передовые методы и обменяться мнениями с представителями международных, региональных и национальных механизмов по правам человека о методах отстаивания и обеспечения защиты прав человека на национальном уровне. Held at Geneva, the event provided an opportunity to members of these bodies to discuss their work, identify best practices and exchange views with representatives of international, regional and national human rights mechanisms on ways to safeguard and enhance the protection of human rights at the national level.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!