Примеры употребления "передающихся" в русском с переводом "transmit"

<>
Постараться сократить скорость распространения болезни, проводя лечение других заболеваний передающихся половым путём. Trying to change transmission rates by treating other sexually transmitted diseases.
Многие люди получают лечение от малярии, туберкулеза, недоедания, диабета, паразитов и заболеваний, передающихся половым путем. Many people are treated for malaria, tuberculosis, malnutrition, diabetes, parasites and sexually transmitted diseases.
Но при неблагоприятных условиях, при других заболеваниях, передающихся половым путем, шанс заражения один на 100. But - and if you are in an unfavorable situation, more sexually transmitted diseases, it can be one in 100.
реактивов для правильной ранней диагностик заболеваний, передающихся половым путем, инфекций ВИЧ/СПИД, туберкулеза, малярии и человеческой трипаносомы. Reagents for early and accurate diagnosis of sexually transmitted infections, HIV and AIDS, tuberculosis, malaria and human trypanosoiasis.
В принципе, здесь идет речь о «сексуальных и репродуктивных медицинских услугах», например, планировании семьи и лечении инфекций, передающихся половым путем. This would normally include sexual and reproductive health-care services such as family planning and treatment of sexually transmitted infections.
провести комплексное междисциплинарное исследование для оценки масштабов и характера проблем здоровья подростков, включая негативные последствия инфекций, передающихся половым путем, и продолжать разрабатывать надлежащие меры и программы; Undertake a comprehensive and multidisciplinary study to assess the scope and nature of adolescent health problems, including the negative impact of sexually transmitted infections, and continue to develop adequate policies and programmes;
Они будут разрабатывать стратегии обеспечения профилактики и эффективного лечения заболеваний, передающихся половым путем, консультирования и диагностики беременных женщин, предотвращения передачи вируса от матери к ребенку и лечения оппортунистических инфекций. They will develop strategies to promote prevention and to ensure effective and efficient treatment of sexually transmitted diseases, the testing and counselling of pregnant women, the prevention of mother-to-child viral transmission and the treatment of opportunistic infections.
Делегации выразили озабоченность в связи с высокими показателями беременности, абортов и заболеваний, передающихся половым путем (ЗППП) среди подростков, в Молдове, а также в связи с торговлей женщинами и девочками и вопросами миграции. Delegations expressed concern about the high rates of adolescent pregnancies, abortion and sexually transmitted infections (STIs) in Moldova, as well as about the trafficking of women and girls; and migration issues.
По-прежнему недостаточны меры по включению в межсекторальные программы компонентов, связанных с просветительской деятельностью по основным проблемам здравоохранения, включая проблемы безопасной питьевой воды, гигиены, питания, заболеваний, передающихся половым путем, и охраны материнского/репродуктивного здоровья. Such efforts will require substantial funds and will likely take time to complete There still remains a gap for the incorporation of awareness-raising on basic health issues, including safe drinking water, hygiene, nutrition, sexually transmitted diseases and maternal/reproductive health into cross sectoral programmes.
Просьба рассказать о том, какие меры принимаются правительством для расширения доступа к услугам в области планирования семьи и разъяснения опасности заболеваний, передающихся половым путем, включая ВИЧ/СПИД, и уделить при этом особое внимание потребностям молодых людей. Please describe what actions are being taken by the Government to promote access to family planning services and raise awareness about sexually transmitted diseases, including HIV/AIDS, with particular attention to the needs of young people.
Доступ к услугам, безопасное материнство, усилия по профилактике и лечение передающихся половым путем инфекций, включая ВИЧ, и устранение гендерного насилия привели бы к улучшению жизни многих людей в тихоокеанском регионе, а также к укреплению социально-экономического развития. Access to services, safe motherhood, prevention efforts and the treatment of sexually transmitted infections, including HIV, and the elimination of gender violence would improve the lives of many people in the Pacific, and would also improve economic and social development.
В зависимости от региона эта цифра колеблется от 2 до 8 % для беременных женщин, от 2 до 12 % для доноров крови, от 11,2 % (в саванне) до 14,4 % (на побережье) для носителей болезней, передающихся половым путем (БППП). Between one region and another, this figure varies from 2 per cent to 8 per cent among pregnant women, from 2 per cent to 12 per cent among blood donors and, among carriers of sexually transmitted diseases, from 11.2 per cent (in the Savanes region) to 14.4 per cent (in the Maritime region).
Она подчеркнула необходимость наращивания национального и местного потенциала и реализации талантов людей; замедления темпов распространения заболеваний, передающихся половым путем (ЗПП), включая ВИЧ; улучшения медицинского обслуживания в сфере репродуктивного здоровья, включая охрану здоровья матерей; и уменьшение опасности социального конфликта. She emphasized the need to develop national and local capacity and unleash the talents of people; slow the spread of sexually transmitted infections (STIs), including HIV; improve reproductive health, including maternal health; and reduce the potential for social conflict.
Кроме того, мы осуществляем широкомасштабный пакет мер в сфере здравоохранения, который включает добровольное и регулярное консультирование и проведение анализов, предотвращение передачи вируса от матери к ребенку, диагностику и лечение заболеваний, передающихся половым путем, и программы безопасного переливания крови и внутримышечных инъекций. In addition, we are implementing a broad health-sector response that incorporates voluntary and routine counselling and testing services, the prevention of mother-to-child transmission, the diagnosis and treatment of sexually transmitted infections, and safe blood and safe injections programmes.
Среди основных мероприятий, проводимых социальными службами, следует выделить работу с трудновоспитуемой молодежью и подростками с девиантным поведением, социальную адаптацию молодежи с ограниченными возможностями, деятельность по профилактике безнадзорности и противоправного поведения, а также по предупреждению распространения среди молодежи наркомании, алкоголизма и болезней, передающихся половым путем. The main areas of activity of social services include work with difficult young people and teenagers with deviant behaviour, facilitating the social adaptation of young people with limited opportunities, prevention of homelessness and unlawful behaviour, and prevention of the spread of drug addiction, alcoholism and sexually transmitted diseases among young people.
Одновременно с 2001 года Министерство осуществляет в венесуэльских школах Национальный стратегический план по проблеме распространения синдрома приобретенного иммунодефицита, направленный на профилактику передачи ВИЧ от родителей ребенку, общую профилактику инфекций, передающихся половым путем, заражения вирусом иммунодефицита человека, развития синдрома приобретенного иммунодефицита, ранней беременности и насилия в семье. The Ministry has also been carrying out since 2001, in the country's schools, the National Strategic Plan on HIV syndrome, which focused on halting vertical transmission and preventing all sexually transmitted and HIV/AIDS infections, as well as early pregnancies and violence in the family.
Что касается последнего вопроса, то Панама считает, что ключом к любым будущим успехам является признание всеми своей экономической и социальной ответственности в связи с этой ужасной болезнью и нормальное общественное планирование на местном и провинциальном уровне для предотвращения распространения ВИЧ/СПИДа и других передающихся половым путем заболеваний. On this latter issue, Panama considers that the key to any future success lies in everyone's acceptance of their economic and social responsibilities with respect to this terrible disease and in developing good community planning at the local and provincial levels to prevent the spread of HIV/AIDS and other sexually transmitted diseases.
Они должны включать обеспечение доступа к надлежащему медицинскому обслуживанию, медикаментам и социальной защите; они должны включать обеспечение информации и услуг для женщин и девочек, чтобы помочь им осознать свои сексуальные и репродуктивные права для того, чтобы уберечь себя от нежелательной беременности и заболеваний, передающихся половым путем, включая ВИЧ/СПИД. They must encompass access to adequate medical care, drugs and social protection; they must encompass information and services available to girls and women to help them understand their sexual and reproductive rights in order to protect themselves from unwanted pregnancies and sexually transmitted diseases, including HIV/AIDS.
Предпринимались также усилия по расширению рамок дородового ухода с предоставлением женщинам информации, позволяющей распознавать признаки опасного протекания беременности; предотвращению случаев заболевания беременных женщин малярией; иммунизации женщин от столбняка; проведению обследований на предмет выявления заболеваний, передающихся половым путем, и их лечения; и предложения услуг по проверке на ВИЧ-инфекцию и консультативных услуг. Efforts were also made to broaden the scope of antenatal care to provide information to women on danger signs during pregnancy; prevent malaria among pregnant women; immunize women against tetanus; screen for and treat sexually transmitted infections; and offer HIV testing and counselling.
МООНСЛ, Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин и Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения участвовали в совместном опросе миротворческого персонала МООНСЛ под названием «Знания, отношение, поведение и практика, касающиеся ВИЧ/СПИДа и инфекций, передающихся половым путем, гендерных вопросов и прав человека», который проводился в сентябре 2003 года. UNAMSIL, the United Nations Development Fund for Women and the United Nations Population Fund also participated in a joint survey on knowledge, attitudes, behaviour and practice in connection with HIV/AIDS and sexually transmitted infections, gender and human rights issues among UNAMSIL peacekeepers, which was conducted in September 2003.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!