Примеры употребления "переговорных процессов" в русском с переводом "negotiation process"

<>
Проблема сужения и закрытия пространства для деятельности гражданского общества должна быть включена в повестку дня национальных парламентов, многосторонних организаций и международных переговорных процессов. The issue of shrinking and closing spaces for civil society must be added to the agenda of national parliaments, multilateral organizations, and international negotiation processes.
Азербайджан обращается с просьбой о том, чтобы этот список видов деятельности был существенно дополнен путем включения анализа и докладов, посвященных достижениям и, возможно, неудачам переговорных процессов, направленных на урегулирование конфликтов в регионе ОБСЕ, в том числе процессов, основанных на резолюциях Совета Безопасности. Azerbaijan would like to request that this list of activities be substantially amended through analyses of and reports on the achievements and, perhaps, failures of the negotiation processes seeking to resolve conflicts in the OSCE area, in particular of those processes based on Security Council resolutions.
В 2000 году Совет Безопасности принял важнейшую резолюцию, в которой признавалась огромная роль женщин в предупреждении конфликтов и миростроительстве и обращалось внимание международного сообщества на серьезные вопросы влияния вооруженного конфликта на женщин и девочек, а также на важность учета гендерного аспекта в рамках операций по поддержанию мира, переговорных процессов и миссий Совета Безопасности. In 2000, the Security Council adopted a milestone resolution that recognized the vital role of women in the prevention of conflicts and peacebuilding and drew the international community's attention to the crucial issues of the impact of armed conflict on women and girls and the importance of incorporating the gender perspective into peacekeeping operations, negotiation processes and Security Council missions.
Смешивание всех этих сложных тем в один переговорный процесс является рецептом для тупика. Merging all of these challenging topics into a single negotiation process is a recipe for deadlock.
Переговорный процесс по поводу контроля над вооружениями не должен начинаться с одностороннего сокращения численности войск. Unilateral troop reductions are not where the arms-control negotiation process should begin.
Япония рассчитывает на то, что нынешний переговорный процесс между «тройкой» ЕС/ЕС и Ираном увенчается успехом. Japan expects the current negotiation process between EU3/EU and Iran to result in success.
Угроза Мэй, что «лучше никакого соглашения, чем плохое», не просто вредит переговорному процессу; это просто-напросто ложь. Indeed, May’s threat that “no deal is better than a bad deal” does not just undermine the negotiation process; it is simply wrong.
Естественным результатом такого рода угара стал рост недоверия и ухудшение безопасности, что негативно сказывается на переговорном процессе в целом. A natural result of this kind of intoxication is an increase in distrust and insecurity, which negatively impacts the whole negotiation process.
Была целая претенциозная дипломатическая система, этот переговорный процесс по вопросу о будущем Косово, а косовары не были частью этого процесса. There was this whole fancy diplomatic system, this negotiation process about the future of Kosovo, and the Kosovars weren't part of it.
Мероприятие, которое будет обзором прогресса достигнутого после Всемирной встречи по вопросам информационного общества в 2005 году, является кульминацией трехлетнего переговорного процесса. The event, a review of the progress made since the 2005 World Summit on the Information Society, is the culmination of a three-year negotiation process.
Согласно этому явно наивному подходу, переговорный процесс работал по своей собственной встроенной логике, независимо от соображений военной мощи, принуждения и рычагов. According to this plainly naive approach, the negotiation process operates according to its own embedded logic, independent of considerations of power, coercion, and leverage.
Эксперты считают, что переговорные процессы должны восприниматься в качестве законных как коренными, так и некоренными сторонами договоров, соглашений и других конструктивных договоренностей. The experts agree that the negotiation processes should have legitimacy with both indigenous and non-indigenous parties to the treaties, agreements and other constructive arrangements.
Действительно, это был ЕС, который подтолкнул США, которые сомневались в приверженности Европы к тому, чтобы запустить переговорный процесс в июне 2013 года. Indeed, it was the EU that pushed the US, which initially doubted Europe’s commitment, to launch the negotiation process in June 2013.
Переговорный процесс может помочь достичь взаимопонимания относительно путей обеспечения сбалансированности двух этих аспектов, а также планов действий, которые должны быть разработаны и осуществлены. The negotiation process, can help to reach a mutual understanding on ways of balancing those two aspects, and action plans to be designed and implemented.
В любом случае такие юридически обязывающие меры могут быть разработаны лишь в рамках межправительственного переговорного процесса и скорей всего потребуют создания межправительственной рабочей группы. In any case, such legally binding measures could only be developed in an intergovernmental negotiation process and would most likely require the establishment of an intergovernmental working group.
Кроме того, переговорный процесс в рамках ВТО часто оказывается весьма болезненным и долгим, причём даже более долгим, чем потребовалось для достижения соглашения о ТТП. Indeed, the negotiation process is often painstaking and time-consuming – even more so than that leading to the TPP.
Что касается приднестровского конфликта, то мы также считаем, что представители Исполкома СНГ могли бы в качестве наблюдателей участвовать в переговорном процессе по урегулированию конфликта вокруг Приднестровья. Regarding the Transdniester conflict, we also believe that the representatives of the Executive Committee could take part as observers in the negotiation process and in settling the conflict in and around Transdniester.
Европейский союз подчеркивает значение переговорного процесса между сторонами, начатого в Аннаполисе, который делает возможным решение всех без исключения основных проблем в соответствии с обязательствами, ранее согласованными между сторонами. The EU stresses the importance of the negotiation process between the parties initiated at Annapolis, which makes it possible to address all major problems without exception, in accordance with the commitments previously agreed between the parties.
Эта Группа и другие учреждения отметили важность поощрения всеохватности как ключевой концепции в урегулировании конфликтов как по существу в правительственных структурах, так и процедурно в мирных переговорных процессах. The Unit and other agencies have noted the importance of promoting inclusiveness as a key concept in resolving conflict, both substantially in the structures of government, and procedurally in peace negotiation processes.
«Тройка» завершила свой мандат 10 декабря 2007 года, после того как Контактная группа по итогам проходившего под эгидой «тройки» переговорного процесса представила свой доклад Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. The Troika completed its mandate on 10 December 2007 shortly after the Contact Group submitted its report on the Troika-led status negotiation process to the Secretary-General of the United Nations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!