Примеры употребления "negotiation process" в английском

<>
There are important details in the negotiation process that took place over the European draft resolution. Очень важны некоторые детали процесса переговоров по европейскому проекту резолюции.
Only the US can bring Israelis and Palestinians to a new negotiation process, much less draft a blueprint for a political solution. Только США могут привести израильтян и палестинцев к новому процессу переговоров, не говоря уже о составлении проекта политического урегулирования.
Unilateral troop reductions are not where the arms-control negotiation process should begin. Переговорный процесс по поводу контроля над вооружениями не должен начинаться с одностороннего сокращения численности войск.
According to this plainly naive approach, the negotiation process operates according to its own embedded logic, independent of considerations of power, coercion, and leverage. Согласно этому явно наивному подходу, переговорный процесс работал по своей собственной встроенной логике, независимо от соображений военной мощи, принуждения и рычагов.
But, while the EU’s association agreement with Mexico is 10 years old, it does not yet have a strategic partnership with Brazil. This is partly because of the never-ending negotiation process with Mercosur, the troubled – and still incomplete – Latin American customs union. Но, в то время как соглашению о сотрудничестве между ЕС и Мексикой уже 10 лет, ЕС пока что не установил стратегическое партнерство с Бразилией, что частично объясняется нескончаемым переговорным процессом с Mercosur – все еще незавершенным общим рынком стран Южной Америки.
Indeed, May’s threat that “no deal is better than a bad deal” does not just undermine the negotiation process; it is simply wrong. Угроза Мэй, что «лучше никакого соглашения, чем плохое», не просто вредит переговорному процессу; это просто-напросто ложь.
For their part, Western countries must avoid the traps of the difficult negotiation process that the deal demands, without losing sight of their strategic goal of ending the conflict. Со своей стороны, западные страны должны избежать ловушек сложного процесса переговоров, которых требует соглашение, не теряя при этом из виду свои стратегические цели прекращения конфликта.
Indeed, the negotiation process is often painstaking and time-consuming – even more so than that leading to the TPP. Кроме того, переговорный процесс в рамках ВТО часто оказывается весьма болезненным и долгим, причём даже более долгим, чем потребовалось для достижения соглашения о ТТП.
Indeed, it was the EU that pushed the US, which initially doubted Europe’s commitment, to launch the negotiation process in June 2013. Действительно, это был ЕС, который подтолкнул США, которые сомневались в приверженности Европы к тому, чтобы запустить переговорный процесс в июне 2013 года.
Merging all of these challenging topics into a single negotiation process is a recipe for deadlock. Смешивание всех этих сложных тем в один переговорный процесс является рецептом для тупика.
In 2008, the UN started a new negotiation process for Cyprus. Turkish Prime Minister Recep Tayyip Erdogan has given his full blessing to a negotiated settlement, and, similar to 2004, Turkey supports the Turkish Cypriots’ willingness to find a viable solution to the division of Cyprus under the UN umbrella. В 2008 году ООН начала новый процесс переговоров по Кипру, турецкий премьер-министр Реджеп Тайип Эрдоган дал свое полное согласие на мирное урегулирование вопроса и, как и в 2004 году, Турция поддерживает готовность турков-киприотов найти жизнеспособное решение по поводу деления острова под защитой ООН.
The event, a review of the progress made since the 2005 World Summit on the Information Society, is the culmination of a three-year negotiation process. Мероприятие, которое будет обзором прогресса достигнутого после Всемирной встречи по вопросам информационного общества в 2005 году, является кульминацией трехлетнего переговорного процесса.
There was this whole fancy diplomatic system, this negotiation process about the future of Kosovo, and the Kosovars weren't part of it. Была целая претенциозная дипломатическая система, этот переговорный процесс по вопросу о будущем Косово, а косовары не были частью этого процесса.
Launching a negotiation process for a framework convention on transport sustainable for health and the environment is recommended as an adequate way of addressing the transport-related environment and health problems associated with integration and urban areas. В качестве одного из приемлемых способов решения проблем окружающей среды и здоровья, вызванных транспортной деятельностью и связанных с интеграцией и городскими районами, рекомендуется инициировать процесс переговоров по рамочной конвенции по транспорту, учитывающему требования охраны здоровья и окружающей среды.
Increased pressure by paramilitary groups on journalists covering their crimes, especially in Bogatá, coincided with the negotiation process between the Government and the paramilitary groups. Усиление давления военизированных формирований на журналистов, освещающих их преступления, особенно в Боготе, совпало с процессом переговоров между правительством и военизированными формированиями.
Decisions had also been taken on implementation that covered 40 subjects of interest to developing countries and the crucial decision on TRIPS and access to medicines (although not part of the negotiation process). Были также приняты решения относительно осуществления, которые охватывают 40 вопросов, представляющих интерес для развивающихся стран, а также важнейшие решения по ТАПИС и обеспечению доступа к медикаментам (хотя это и не является частью процесса переговоров).
Her delegation had entered the negotiation process seeking uniform rules for international transport door-to-door, and like the delegation of Australia, she considered that that goal had not been satisfactorily achieved. Делегация страны оратора вступила в переговорный процесс с целью установления единообразных норм для международных перевозок " от двери до двери " и, как и делегация Австралии, оратор считает, что эта цель не достигнута должным образом.
an intergovernmental negotiation process be entered into aimed at adopting a legally binding instrument on civil liability for transboundary damage caused by hazardous activities, within the scope of both Conventions; приступить к проведению межправительственного процесса переговоров с целью принятия обязательного в юридическом отношении документа о гражданской ответственности за ущерб, причиненный в результате осуществления опасной деятельности, относящейся к сфере действия обеих конвенций;
He urged the delegations to support draft resolution A/C.6/59/L.2 in order to move the negotiation process forward. Оратор настоятельно призывает делегации поддержать проект резолюции A/C.6/59/L.2, с тем чтобы продвинуть вперед процесс переговоров.
The Joint Special Session of the two governing bodies, held at Geneva on 2-3 July 2001, decided to launch an intergovernmental negotiation process to draw up a legally binding instrument for transboundary damage caused by hazardous activities within the framework of both Conventions. На совместной специальной сессии двух руководящих органов, которая состоялась в Женеве 2-3 июля 2001 года, было принято решение приступить к проведению межправительственного процесса переговоров с целью принятия обладающего обязательной юридической силой документа о гражданской ответственности за трансграничный ущерб, причиненный в результате осуществления опасной деятельности, относящейся к сфере действия обеих Конвенций.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!