Примеры употребления "переводить на хозрасчёт" в русском

<>
Помните, что для наибольшей эффективности следует переводить на другой язык и субтитры к видео, и его метаданные. Always make sure that videos have both translated metadata and captions in one language to maximize reach and accessibility and provide the best user experience.
Группы рекламных объявлений, которые оптимизируются с использованием пикселя отслеживания конверсий и показ которых прекратится в течение недели, можно не переводить на новый пиксель. Existing ad sets optimizing through a conversion tracking pixel ending in a week or less can end as is.
Представьте себе вкладчика в американском штате Аризона, которому разрешили вынимать только небольшие суммы наличных денег за неделю и перед которым поставили ограничения на то, сколько денег он или она могут переводить на банковский счет в Калифорнии. Imagine a depositor in the US state of Arizona being permitted to withdraw only small amounts of cash weekly and facing restrictions on how much money he or she could wire to a bank account in California.
Связанную с продуктом информацию можно переводить на любой язык, доступный в форме Перевод текста. You can translate the product-related information into any language that is available from the Text translation form.
Автосекретари единой системы обмена сообщениями могут использоваться для создания в организации системы голосовых меню, позволяющей внешним и внутренним абонентам находить пользователей или подразделения в организации, выполнять для них вызовы или переводить на них звонки. UM auto attendants can be used to create a voice menu system for an organization that lets external and internal callers move through the UM auto attendant menu system to locate and place or transfer calls to company users or departments in an organization.
Для жителей Голливуда в зале. Это объясняет, почему у боевиков более высокие бюджеты, чем у комедий. Боевики легче переводить на другие языки и в другой культурный контекст. Поэтому рынок больше для такого кино. For the Hollywood people in the audience, this even explains why action movies have larger budgets than comedies: it's because action movies translate easier into other languages and other cultures, so the market for those movies is larger.
Один из научных консультантов АМП г-н Перек настаивает на том, что необходимо абсолютно четко зафиксировать ответственность государств за свою национальную деятельность в космическом пространстве, прежде всего в связи с тем, что коммерческие спутники на геостационарной орбите не всегда можно переводить на орбиту захоронения из-за стремления акционеров использовать спутник до истечения установленного срока эксплуатации. One of the ILA scientific consultants, Mr. Perek, has insisted on the importance of making States responsible for national activities in space in very precise terms, the main reason being that the orbit of commercial satellites in geostationary orbit cannot always be changed to direct them to “junkyards” owing to pressure from shareholders to use the satellite to the very end of its active life.
Для более широкого распространения курсовых материалов они также будут выпускаться в виде программного обеспечения с открытым кодом, причем эти материалы можно буде загружать бесплатно, использовать повторно и переводить на другие языки для обучения разработчиков политики и правительственных должностных лиц в области ИКТ из всего региона, а, возможно, и из других развивающихся регионов. In order to ensure its wider dissemination, the course materials will also be released as “open courseware”; the material could be downloaded freely, re-used and translated for the ICT training of policymakers and government officials across the region and potentially in other developing regions.
Комитет с удовлетворением отмечает, что в Мьянме женщины имеют такое же, как и мужчины, право приобретать имущество, управлять и распоряжаться им и что женщины имеют право при разводе переводить на свое имя половину семейного имущества. The Committee notes with satisfaction that in Myanmar women have the same rights as men to acquire, administer and dispose of property and that a wife has the right to transfer half of the marital property into her name upon divorce.
рекомендует продолжать широко распространять его, переводить на другие языки и издавать на них в рамках имеющихся ресурсов и время от времени обновлять его по мере необходимости; Recommends that it should continue to be widely distributed, translated and published in other languages, within available resources, and updated as necessary from time to time;
Комитет выражает сожаление в связи с тем, что, согласно действующей в настоящее время в Сирийской Арабской Республике валютно-денежной политике, трудящиеся-мигранты имеют право переводить на родину лишь часть средств, не превышающую 60 процентов их заработка в иностранной валюте. The Committee regrets that, under the current monetary policy in the Syrian Arab Republic, migrant workers are entitled to remit only a portion not to exceed 60 per cent of their wages in foreign currency.
С учетом уже имеющихся в приложении 8 определений, термин " feu scintillant rapide " следовало бы вероятно переводить на английский как " quick scintillating light ", а на русский как " очень частый проблесковый огонь ". Taking into consideration the definitions in Annex 8, the term “feu scintillant rapide” probably should have been translated into English as “quick scintillating light” and into Russian as “очень частый проблесковый огонь”.
Группа надеется, что Генеральная Ассамблея решит на нынешней сессии вопрос о том, почему после создания Счета его средства не увеличиваются, и оратор хотел бы обратить внимание на возможность временного приостановления действия финансовых положений 5.3 и 5.4 в отношении излишков средств, с тем чтобы их можно было переводить на Счет. The Group hoped that the General Assembly would take a decision at the current session on how to address the lack of growth in the Account since its inception, and wished to draw attention to the possibility of suspending the provisions of financial regulations 5.3 and 5.4 in respect of surpluses in order to enable funds to be transferred to the Account.
Поэтому будет необходимо внести ясность в вопрос о занятости сотрудников, которые до настоящего времени занимались этой деятельностью, и, в частности, определиться, следует ли соответствующий персонал переводить на работу в органах власти Гренландии. The question of employment for the personnel who have attended to the tasks so far, including whether the personnel concerned are to be transferred to employment under the Greenland authorities, must therefore be clarified.
Для решения проблемы незаконных забастовок в основных службах центральное правительство приняло в 1968 году Закон об обеспечении функционирования основных служб, позволяющий ему переводить на определенный период любую отрасль или службу в категорию " основных служб " и запрещать проведение забастовок в них. In order to deal with illegal strikes in essential services, the Central Government enacted the Essential Service Maintenance Act, 1968 for a period to declare any industry or service as an'essential service', and prohibit strikes in them.
Комитет выражает сожаление в связи с тем, что, согласно действующей в настоящее время в Сирийской Арабской Республике валютно-денежной политике, трудящиеся-мигранты имеют право переводить на родину лишь часть средств, не превышающую 60 % их заработка в иностранной валюте. The Committee regrets that, under the current monetary policy in the Syrian Arab Republic, migrant workers are entitled to remit only a portion not to exceed 60 per cent of their wages in foreign currency.
Мне приходиться переводить эти предложения. I have to translate the sentences.
Давайте начнём переводить! Let's start translating!
Могут ли компьютеры на самом деле переводить литературные тексты? Can computers actually translate literary works?
Давайте будем находить фразы с новыми словами по этой теме, добавлять их в список "_____" и переводить. Let's find sentences with new vocabulary on this topic, add them to the following list: _____; and translate them.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!