Примеры употребления "перевезенных" в русском с переводом "carry"

<>
Переводы: все83 transport31 move30 carry22
Количество перевезенных пассажиров увеличилось на 16% г/г (-2% на международных рейсах, +35,5% на внутренних). The number of passengers carried rose 16% YoY (-2% on international routes and +35.5% on domestic routes).
Функционируют 19 транспортных компаний такого типа, на долю которых приходится около 85 % от общего числа перевезенных пассажиров. There are 19 transport companies of this type and they provide for about 85 % of the number of passengers carried.
Сколько груза он может перевезти? Like what's the payload it could carry?
Этот автобус может перевезти пятьдесят пассажиров. This bus can carry fifty passengers.
В 2005 году на этом поезде было перевезено 15 000 ТЕУ (в обоих направлениях). In 2005 this train carried 15 000 TEU (in both directions).
Когда я путешествовал, какое только дерьмо меня не просили перевезти, но я всегда отвечал "нет". Mate, when I travelled, I was asked to carry all kinds of shit up my clacker, but I always said no.
то сегодня контейнерное судно способно перевезти 150 000 тонн. Оно управляется меньшей командой и разгружается быстрее, чем раньше. Today a container ship can carry 150,000 tons; it can be manned with a smaller crew; and unloaded faster than ever before.
Это я, на велосипеде, еду в Уганду, стараясь спасти 4000 материалов с помощью людей, которые могли перевезти их на мотоциклах и велосипедах. And that is me, going to, hurrying to Uganda, to try to save that 4,000 material, with people carrying them on the bikes, bicycles.
Братья и сестры мальчика позже были также вакцинированы, но только после того, как запасы вакцины были получены в США и перевезены обратно в Пакистан. The boy’s siblings were later vaccinated, too, but only after stocks of the vaccine were secured in the US and hand-carried back to Pakistan.
С ноября 2002 года до 18 марта 2003 года налет составил 550 часов; в течение этого периода на самолете было перевезено 1254 пассажира и 332 тонны грузов. From November 2002 until 18 March 2003, about 550 hours were flown by that aircraft, during which it carried 1,254 passengers and 332 tons of cargo.
" Груз " означает имущество, товары и предметы любого рода, которые перевозчик обязуется перевезти в соответствии с договором перевозки, и включает упаковку и любое оборудование и контейнер, которые не предоставляются перевозчиком или от его имени. “Goods” means the wares, merchandise, and articles of every kind whatsoever that a carrier undertakes to carry under a contract of carriage and includes the packing and any equipment and container not supplied by or on behalf of the carrier.
Хорошим примером этого снова может служить наш транспортный коридор север-юг, где в любое время более 200 грузовых машин ждут оформления таможенных формальностей, чтобы перевезти грузы из стран, расположенных к югу от Замбии, в Демократическую Республику Конго. A good example is again on our north-south corridor, where at any given time over 200 trucks are waiting to be cleared to carry cargo from countries south of Zambia to the Democratic Republic of the Congo.
Предложение Соединенного Королевства было тщательно изучено и в конченом счете отклонено Рабочей группой, которая исходила из того, что большинство судов будут считать, что, если договор допускает перевозку грузов по морю и грузы действительно перевезены по морю, это подразумевает изменение договора. The United Kingdom's proposal had been carefully considered and ultimately rejected in the Working Group, which had assumed that most courts would understand that an implied modification of the contract would result if the contract permitted the carriage of goods by sea and the goods were in fact carried by sea.
В редакционном плане было высказано мнение о том, что вторая формулировка в подпункте (i) могла бы гласить следующее: " кроме того, такой договор может также включать обязательство такого перевозчика перевезти груз другими видами транспорта до или после такой международной морской перевозки ". As a matter of drafting, it was suggested that the second phrase in subparagraph (i) might read as follows: “In addition, such contract may also include an undertaking by such carrier to carry the goods by other modes prior to or after such international carriage by sea.”
" груз " означает имущество, предметы и изделия любого рода, [которые перевозчик или исполняющая сторона [получает для перевозки] [обязуется перевезти в соответствии с договором перевозки]] и включает упаковку и любое оборудование и контейнер, которые не предоставляются перевозчиком или исполняющей стороной или от их имени; “Goods” means the wares, merchandise, and articles of every kind [whatsoever that a carrier or a performing party [received for carriage] [undertakes to carry under a contract of carriage]] and includes the packing and any equipment and container not supplied by or on behalf of the carrier or a performing party.
Другое мнение состояло в том, что определение договора перевозки в качестве договора, в соответствии с которым перевозчик " обязуется " перевезти груз, может противоречить подходу, использованному в проекте статьи 4.3.1, согласно которому договор перевозки может предусматривать такую ситуацию, когда перевозчик " организует " перевозку груза другим перевозчиком. Another view was that defining the contract of carriage as a contract where the carrier “undertakes” to carry the goods might conflict with the approach taken in draft article 4.3.1, under which the contract of carriage might result in a situation where the carrier would “arrange” for the goods to be carried by another carrier.
" Договор перевозки означает договор, в соответствии с которым перевозчик груза обязуется за плату перевезти груз [по дороге] [посредством автомобиля] из одного места в одном государстве в другое место в другом государстве, и который может включать перевозку другими [видами] [средствами] транспорта до и/или после этапа дорожной перевозки грузов. “Contract of carriage means a contract under which a carrier against payment of freight undertakes to carry goods by [road] [road vehicle] from a place in one state to a place in another state and may include carriage by other [modes] [means] of transport preceding and/or subsequent to the road haulage part of the carriage.
Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что ссылка в определении " груза " на то, что перевозчик или исполняющая сторона " получает " груз для перевозки, а не " обязуется перевезти " такой груз, может означать, что это определение не охватывает случаев, когда груз не получен или не погружен на борт судна по вине перевозчика. A concern was expressed that the reference in the definition of “goods” that a carrier or a performing party “received for carriage” rather than “undertakes to carry” may mean that the definition failed to cover cases where there was a failure by the carrier to receive the goods or load cargo on board a vessel.
Если порожние неочищенные цистерны, транспортные средства-батареи и МЭГК не закрыты таким же образом и не обеспечивают такую же герметичность, как и в наполненном состоянии, и если положения ДОПОГ не могут быть выполнены, они должны быть перевезены- с должным соблюдением требований достаточной безопасности- в ближайшее подходящее место, где можно произвести их очистку. Where empty tanks, battery-vehicles and MEGCs, uncleaned, are not closed in the same manner and are not leakproof to the same degree as if they were full and where the provisions of ADR cannot be complied with, they shall be transported, with due regard to adequate safety, to the nearest suitable place where cleaning can be carried out.
" сфера применения проекта конвенции четко ограничена генеральным договором морской перевозки, по которому перевозчик обязуется перевезти груз из одного места в другое и который должен предусматривать международную морскую перевозку, в то время как КДПГ применяется к договорам международной дорожной перевозки, включая любые субдоговоры международной дорожной перевозки, которые могут быть заключены в рамках генерального договора морской перевозки. “… the draft convention carefully limits its application to the master maritime contract of carriage under which the carrier undertakes to carry goods from one place to another and which must provide for international carriage by sea, while the CMR applies to international contracts of carriage by road, including to any subcontracts for international road carriage that may exist under the master maritime contract.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!