Примеры употребления "первостепенной" в русском с переводом "primary"

<>
Народу настолько надоедает преступность и неопределенность, что "закон и порядок" становится целью первостепенной важности. People are so sickened by crime and uncertainty that "law and order" becomes their primary goal.
Роль правительства заключается в содействии движению рабочей силы из одного сектора в другой, а сохранение полной занятости является его прямой и первостепенной обязанностью. Government's role is to facilitate the movement of labor from one to the other. It is a primary responsibility of government to maintain full employment.
Возможно, проведение свободных и справедливых выборов не является вопросом первостепенной важности, но, в то же время, этот вопрос не стоит откладывать в интересах стабильности и эффективности. Holding free and fair elections may not be the primary issue, but nor are they issues that should be shelved in the interests of stability and expediency.
Чисто с точки зрения экономического потенциала и основ, ситуация намного лучше у Южной Кореи, передовой экономической державы, у которой первостепенной проблемой является опасность того, что режим ее злого двойника на севере рухнет и наводнит ее голодными беженцами. Purely from the standpoint of economic potential and fundamentals, the case is far stronger for South Korea, a sophisticated economic power whose primary liability is the danger that the regime of its evil twin to the north will collapse and inundate it with hungry refugees.
Первостепенной причиной финансового кризиса по-прежнему остается неуплата государством-членом, вносящим самый крупный взнос, в полном объеме, своевременно и без каких бы то ни было условий своих начисленных взносов в регулярный бюджет и бюджет для операций по поддержанию мира. The primary cause of the financial crisis continued to be the failure of the major contributor to pay in full, on time and without conditions, its assessed contribution to the regular and peacekeeping budgets.
Многоаспектный характер Комиссии отражается в сути поставленной перед ней первостепенной задачи: обеспечить использование различных существующих планов и стратегий в области реконструкции и развития, а также интегрированного подхода с учетом конкретных потребностей еще слабых государств и существования потенциальных угроз миру и стабильности. Its multidimensional nature is reflected in the Commission's primary task: to make use of the various existing reconstruction and development plans and strategies to promote the use of an integrated approach taking account of the specific needs of fragile States and the potential threats to peace and stability.
Вопрос о сборе и дизагрегировании данных, касающихся коренных народов, был определен Постоянным форумом в качестве темы первостепенной важности в ходе его первой сессии, и Межучрежденческая группа поддержки обеспечила подготовку совместного документа для обсуждения этой темы на второй сессии Форума в 2003 году. The issue of the collection and disaggregation of data on indigenous issues had been identified by the Permanent Forum as a topic of primary importance during its first session, and the Inter-agency Support Group contributed a joint paper to the discussion of this topic at the Forum's second session in 2003.
Естественно, вызывает глубокое сожаление то обстоятельство, что все еще оказывается не в состоянии согласовать программу работы Конференция по разоружению, которая определяется как " единый многосторонний форум международного сообщества для ведения разоруженческих переговоров " и которой отводится " роль первостепенной важности на предметных переговорах по приоритетным вопросам разоружения ". It is obviously with deep regret that the Conference on Disarmament, which is defined as “the single multilateral disarmament negotiating forum of the international community” and which “has the primary role in substantive negotiations on priority questions of disarmament”, has remained unable to agree on a programme of work.
Нынешнее участие его страны в операции по поддержанию мира в Багдаде и в предполагаемых операциях в других районах является еще одним свидетельством признания и поддержки той первостепенной ответственности за обеспечение международного мира и безопасности, которую несет Организация Объединенных Наций в соответствии со своим Уставом. His country's current contribution to peacekeeping in Baghdad and to the proposed extension of operations elsewhere was a reaffirmation of its recognition and support for the primary responsibility of the United Nations for the maintenance of international peace and security as set forth in the Charter.
Г-н Мбанефо (Нигерия), выступая от имени Группы 77 и Китая, напоминает присутствующим о том, что в сентябре 1999 года министры иностранных дел Группы 77 и Китая подтвердили свою обеспокоенность хроническими финансовыми трудностями, которые переживает Организация, и вновь заявили, что первостепенной причиной этого по-прежнему является неуплата некоторыми развитыми странами, и в частности государством-членом, вносящим самый крупный взнос, своих начисленных взносов. Mr. Mbanefo (Nigeria), speaking on behalf of the Group of 77 and China, recalled that, in September 1999, the Ministers for Foreign Affairs of the Group of 77 and China had reiterated their concern about the Organization's chronic financial difficulties and had reaffirmed that the primary cause continued to be the failure of some developed countries, particularly the major contributor, to pay their assessed contributions.
Первостепенная задача инкубатора как раз и состоит в этом. That is the primary function of an incubator.
Первостепенная озабоченность по поводу такого рода угроз сопряжена с созданием космического мусора. The primary concern regarding this type of threat is the creation of space debris.
Мы считаем, что при осуществлении итогового документа необходимо уделять первостепенное и центральное внимание проблемам развития. We believe that, in the implementation of the outcome document, development should occupy the primary and core position.
Она напомнила, что государства должны нести первостепенную ответственность и разрабатывать конституционную систему, поощряющую права человека. It recalled that States must take primary responsibility and develop a constitutional system that promotes human rights.
Это положение устанавливает первостепенную роль семьи и родителей в отношении защиты детей и обеспечения заботы о них. This provision lays down the primary role of the family and parents in protecting and caring for children.
Первостепенное значение имеет доверие, которое испытывают стороны в споре к посреднику, и, таким образом, выбор соответствующего посредника имеет решающее значение. The confidence placed by the disputants in the mediator is of primary importance, and thus the selection of an appropriate mediator is crucial.
Мы придаем первостепенное значение дальнейшим усилиям по поощрению диалога и примирения среди всех ливанских группировок, придерживающихся любых политических, религиозных и идеологических взглядов. We attach primary importance to the continued efforts to promote dialogue and reconciliation involving all Lebanese factions across political, religious and ideological lines.
В течение 2006 года Конференция по разоружению по-прежнему не могла играть свою основную институциональную роль- проведение субстантивных переговоров по первостепенным вопросам разоружения. During 2006, the Conference on Disarmament was still unable to perform its main institutional role of conducting substantive negotiations on primary questions of disarmament.
После устранения известных препятствий, связанных с отсутствием безопасности и трудностями в деле восстановления владения собственностью, первостепенное значение приобретет доступ к социальным и экономическим правам. Once the familiar obstacles of poor security and difficulties in property repossession are overcome, access to social and economic rights will be of primary importance.
Первостепенную ответственность в этом отношении несут все правительства; одновременно свои усилия объединять должны деловые круги, сферы здравоохранения и просвещения, средства массовой информации и неправительственные организации. All Governments bear primary responsibility in that regard; at the same time, the business, health, education and media sectors and non-governmental organizations must pool their efforts.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!