Примеры употребления "паниковать" в русском

<>
Я прошу их не паниковать. I tell them not to panic.
Не время паниковать, зелёный горошек! Now's not the time to panic, green beans!
Она не стала паниковать, повышать голос, выступать с требованиями. She did not panic, raise her voice, or make demands.
Они знают что заставляет меня боятся, паниковать, радоваться или грустить. They know what makes me scared, excited, panicked, proud or sad.
Нет причины паниковать по поводу предложенной американской противоракетной системы обороны. There is no reason to panic about America's proposed anti-missile defense system.
Действительно, американцы знакомы с различием или, по крайней мере, им не свойственно паниковать. Americans, indeed, are familiar with difference, or at least they tend not to panic.
Не следует паниковать, а стоит последовательно придерживаться разработанного вами ещё до открытия позиции плана. The player should not panic, and follow the plan made up before opening the positions.
Ирония в том, что первый год наша стратегия не работала, и Дисней начинала паниковать. And the irony is that, in the first year, our story was not working at all and Disney was panicking.
Перспективы такого пакета, ориентированного на Китай, невелики; но, если это не удастся, США не должны паниковать. The prospects for such a China-centered package are not high; but if it fails, the US should not panic.
Но это означает, что мы можем прекратить паниковать и начать думать спокойно, сосредоточив внимание на действительно важных вопросах. But it does mean that we can quit panicking and start thinking calmly to ensure that we focus on the right issues.
Либеральным, традиционным партиям пока нет нужды паниковать и бороться за свои права посредством потакания такому же чувству неприятия. There is no need for liberal, traditional parties, in a fit of panic, to battle the right by pandering to the same resentments.
Если такие люди не получают ожидаемого или начинают паниковать без особых на то причин, тогда все оказывается впустую. If such people cannot be appeased, or if they panic for no particular reason, then everything goes down the drain.
На второй неделе января, как только инвесторы перестали паниковать по поводу Китая, фондовые рынки по всему миру начали падать (периодически отскакивая) нога в ногу с ценами на нефть. From the moment investors stopped panicking about China, in the second week of January, stock markets around the world started falling (and occasionally rebounding) in lockstep with the price of oil.
В первые два месяца этого года многие инвесторы начали паниковать, будто даже США, где ситуация с ростом экономики является одной из наиболее благоприятных в мире, могут впасть в рецессию. For the first two months of this year, many investors were panicked that even the United States, the world’s most comforting growth story, was about to fall into recession.
К счастью, система отключилась лишь на час. Этого не хватило для того, чтобы трубы начали замерзать, а местные жители паниковать. Инженеры «Укрэнерго» стали вручную включать цепи и восстанавливать подачу электроэнергии. Luckily, the system was down for just an hour — hardly long enough for pipes to start freezing or locals to start panicking — before Ukrenergo’s engineers began manually closing circuits and bringing everything back online.
Если все идет кувырком, не паникуешь. You know, you get upside down, you don't panic.
В данный момент рынок точно не паникует. The market certainly isn’t in panic mode right now.
И не паникуй, если медведь решит напасть на нас. Now, don't panic if the bear charges us.
Заканчивает, поднимается сюда, пытается завести лодку, паникует, когда не выходит, прыгает в шлюпку. Does, comes out here, tries to get the boat running, panics when it won't start, jumps in the dinghy.
Когда люди паникуют, они могут начать истерику, а массовая истерика чаще всего приводит к массовому насилию. When people panic, they can become hysterical, and hysteria often leads to mass violence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!