Примеры употребления "пагубными" в русском с переводом "harmful"

<>
Уничтожение мин эффективным и экологически рациональным образом: В рамках ПКЭ были проведены дискуссии о том, какими путями и средствами можно обеспечить, чтобы уничтожение глобальных запасов производилось наиболее быстрым и наиболее экономичным образом, а также с наименее пагубными последствиями для окружающей среды. Destroying mines in an efficient and environmentally sound manner: Discussions were held within the SCE on ways and means to ensure that global stocks are destroyed in the fastest, most cost-effective way and with the least harmful effects to the environment.
Специальный докладчик выразила также озабоченность по поводу недостаточной приверженности страны Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и осудила, в частности, определенные виды традиционной практики, являющиеся пагубными для женщин, включая калечащие операции на женских половых органах, а также дискриминационные законы о правах наследования. She also expressed concern about the country's commitment to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and condemned, among other things, traditional practices that are harmful to women, including female genital mutilation, and discriminatory laws on inheritance.
Женщины и девочки по-прежнему сталкиваются с пагубными проявлениями дискриминации; пандемия ВИЧ/СПИДа оказалась более серьезной, чем предполагалось в 1994 году; слишком большое число женщин умирает или заболевает в результате беременности и родов; и миллионы супружеских пар и отдельных лиц все еще не имеют доступа к информации и услугам в области репродуктивного здоровья. Women and girls continue to face harmful discrimination; the HIV/AIDS pandemic is more severe than anticipated in 1994; far too many women are dying or becoming ill as a result of pregnancy and childbirth; and millions of couples and individuals still lack access to reproductive health information and services.
Оно также является экономически пагубным. It is also economically harmful.
пагубным историческим наследием, которое давит на наиболее важные межгосударственные отношения; harmful historical legacies that weigh down its most important interstate relationships;
Самым пагубным последствием такого отношения является потеря общественного доверия к системе. The most harmful consequence is the public's loss of trust in the system.
Стране нужно очистить все свои рынки от монополизации и пагубного государственного вмешательства. The country needs to clean up all its markets of monopolization and corrupting state interference, through deregulation and the abolition of harmful regulations and inspection agencies.
Ничто из этого не направлено на идеализирование меркантилистских практик, пагубное влияние которых не трудно заметить. None of this is to idealize mercantilist practices, whose harmful effects are easy to see.
Также выражается обеспокоенность относительно другой пагубной для здоровья традиционной практики, включая ранние, кровосмесительные и принудительные браки. Concern is also expressed about the persistent use of other harmful traditional practices, including early, consanguine and forced marriages.
настоятельно призывает государства осудить все виды пагубной традиционной практики, особенно калечащие операции на женских половых органах; Urges States to condemn all harmful traditional practices, in particular female genital mutilation;
В этом вопросе мои коллеги по защите окружающей среды заняли нерациональную, антинаучную и весьма пагубную позицию. My fellow environmentalists, on this subject, have been irrational, anti-scientific, and very harmful.
Однако, культура по-прежнему является важным источником сопротивления и существования вредных традиций, пагубно сказывающихся на положении женщин. Culture however remains a strong source of resistance and harmful traditional practices that impact negatively on women.
Договорные органы по правам человека продолжали рассматривать в ходе своей работы виды пагубной традиционной или обычной практики. The human rights treaty bodies continued to address harmful traditional or customary practices in their work.
пагубные социальные, медицинские, экономические и экологические последствия, вызываемые индустриальной моделью сельскохозяйственного и животноводческого производства, включая генную инженерию. Harmful social, health, economic and environmental consequences of the industrial model of agricultural and livestock production, including genetic engineering.
Тогда она мобилизовала мелких фермеров, ремесленников и владельцев мелкосерийного производства, разделявших убеждение землевладельческой элиты, что свободная конкуренция пагубна. So it mobilized small-scale farmers, artisans, and small producers who shared the landed elite's belief that unfettered competition was harmful.
Когда растущий организм не получает в достаточном количестве необходимых витаминов и питательных веществ, пагубный эффект от этого длительное время проявляется во взрослой жизни. When a growing body does not get enough essential vitamins and nutrients, the harmful effects last long into adulthood.
Для предотвращения и сокращения пагубных последствий таких видов деятельности для биологического разнообразия необходим целый ряд мер, включая мониторинг, научные исследования и усовершенствованные методы управления. A combination of measures, including monitoring, scientific investigation and improved governance are required to prevent or reduce harmful impacts of such activities on biological diversity.
Совет Безопасности в настоящее время в ряде резолюций и заявлений Председателя четко признал, что пагубное воздействие конфликтов на детей имеет последствия для мира и безопасности. The Security Council has now clearly acknowledged in several resolutions and presidential statements that the harmful impact of conflict on children has implications for peace and security.
Действительно, в то время как пагубные эффекты неравенства расширяются, и накладывают огромные расходы на экономику наших стран и обществ, их в значительной степени можно избежать. Indeed, while inequality’s harmful effects are wide-reaching, and impose huge costs on our economies and societies, they are largely avoidable.
Мы идем по пути того, чтобы стать тем поколением, которое потратило десятилетия на споры об уменьшении выбросов углекислого газа и не смогло остановить пагубные последствия потепления. We are on track to being the generation that wasted decades bickering over carbon-emission cuts and failed to stop the harmful effects of warming.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!