Примеры употребления "пагубным" в русском

<>
Оно также является экономически пагубным. It is also economically harmful.
Налог, предложенный в Венгрии, стал бы особенно пагубным, потому что был плохо продуман. Hungary's proposed tax was especially pernicious, owing to its poor design.
На самом деле, это становится пагубным, Шон. In fact, it's getting a little hurtful, Shawn.
пагубным историческим наследием, которое давит на наиболее важные межгосударственные отношения; harmful historical legacies that weigh down its most important interstate relationships;
И действительно, основная доля ответственности за проблемы в Ираке - не говоря уже о Сирии - несомненно, лежат с пагубным колониальным наследием Запада и неправильной политикой в арабском Ближнем Востоке. And, indeed, a major share of the responsibility for the tumult in Iraq – not to mention Syria – undoubtedly lies with the West’s pernicious colonial legacy and wrongheaded policies in the Arab Middle East.
И я не собираюсь дать тебе полностью избежать порицания, т.к. то, что ты сделал было недобрым, пагубным и неправильным. And I don't mean to let you off the hook entirely, because what you did was unkind and hurtful and wrong.
Самым пагубным последствием такого отношения является потеря общественного доверия к системе. The most harmful consequence is the public's loss of trust in the system.
Наша решимость проистекает из нашей твердой убежденности в том, что терроризм является пагубным явлением, несущим в себе смертельную угрозу любому человеческому обществу, и что должны быть предприняты все усилия к тому, чтобы остановить и победить его». Our drive emanates from our firm conviction that terrorism is a pernicious disease that poses a lethal threat to every human society and every effort must be made to confront and defeat it.”
Представляется очевидным, что различные формы ограниченного образования, которому подвергались и продолжают подвергаться дети из числа коренных народов, приводят к весьма серьезным и зачастую постоянным пагубным психическим и физическим последствиям. It is clear that the various forms of subtractive education to which indigenous children have been and continue to be subject results in very serious and often permanent harmful mental and physical consequences.
Более того, и это было самой тяжелой частью, нам пришлось столкнуться с пагубным наследием, которое коммунистический период оставил в наших душах, и побороть все плохое, что дремало в нас, и всплыло на поверхность наших жизней благодаря вновь обретенной свободе. Moreover – and this has proved to be the hardest part of all – we have had to deal with the pernicious legacy that the Communist period left behind in our souls and to confront all the bad things which had lain dormant in us, and which our newly acquired freedom brought to the surface of our lives.
Хотя мы поддерживаем интеграцию развивающихся стран в процесс глобализации, фактически могло бы быть, действительно, пагубным, если они не будут играть известную роль в разработке своей национальной политики и в международном процессе принятия решений. While we support the integration of developing countries in the process of globalization, it might actually be harmful if they are not given a share in their national policies and in international decision-making.
Его необходимо было бы дополнить тесным сотрудничеством с другими региональными организациями для противостояния пагубным целям экстремистов и идеологов, которые активизируют свои попытки навязать столкновение цивилизаций и культур, вместо того чтобы способствовать пониманию, терпимости и сотрудничеству между государствами, которые являются нашим коллективным стремлением и важным требованием времени. This would need to be complemented by close cooperation with other regional organizations so as to thwart the pernicious objectives of extremists and ideologues, who are active in seeking to promote a clash of civilizations and cultures instead of fostering understanding, tolerance and cooperation among nations, which is our collective desire, and a crucial need of the time.
Она должна справиться с укоренившимися территориальными и морскими спорами, такими как споры в Южно-Китайском море; пагубным историческим наследием, которое давит на наиболее важные межгосударственные отношения; все более горячим национализмом; ростом религиозного экстремизма; а также обострением конкуренции за воду и энергоресурсы. It must cope with entrenched territorial and maritime disputes, such as in the South China Sea; harmful historical legacies that weigh down its most important interstate relationships; increasingly fervent nationalism; growing religious extremism; and sharpening competition over water and energy.
Обеспокоенное этим пагубным явлением и преисполненное решимости бороться с ним Королевство Саудовская Аравия поддерживает любые усилия нашей Организации, предпринимаемые на основе ее соответствующих резолюций и конвенций, в частности резолюций 1368 (2001) и 1373 (2001) Совета Безопасности, в которых категорически и самым решительным образом осуждаются ужасные террористические акты, совершенные в Соединенных Штатах Америки. Concerned about this pernicious scourge, and being fully determined to combat it, the Kingdom of Saudi Arabia supports all efforts by our Organization through its relevant resolutions and conventions, particularly Security Council resolutions 1368 (2001) and 1373 (2001), both of which condemn categorically and in the strongest terms the horrible terrorist attacks that took place in the United States of America.
«Совет Безопасности выражает свою глубокую озабоченность пагубным и широко распространенным воздействием наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов на гражданское население, особенно на детей, и на сотрудников, оказывающих гуманитарную помощь, и персонал Организации Объединенных Наций, и в этой связи подчеркивает жизненно важное значение ликвидации угрозы наземных мин. “The Security Council expresses its grave concern at the harmful and widespread impact of landmines and unexploded ordnance on civilian populations, especially children, and on humanitarian workers and United Nations staff, and, in this regard, stresses the vital importance of eliminating the threat of landmines.
Кроме того, негативное воздействие трансграничного потока перемещенных лиц и беженцев на социальную ситуацию в принимающей их стране является крайне пагубным фактором дестабилизации, который мог бы привести к отсутствию безопасности и распространению вооруженных банд, поскольку трансграничные перемещения сложно контролировать и они способствуют распространению оружия и трансграничной преступности. Furthermore, the negative impact of the cross-border flow of displaced persons and refugees on the social situation in the countries receiving them constitutes a very harmful factor for destabilization, which can lead to insecurity and the proliferation of armed bands, because mass cross-border movements are difficult to control and foment the circulation of arms and cross-border crime.
Хотя расходы на заработную плату составляют крупнейший элемент государственных расходов Палестинской администрации, часто рекомендуемый развивающимся странам рецепт, заключающийся в сокращении занятости в государственном секторе, может оказаться чрезвычайно пагубным для долгосрочного финансового положения и палестинской экономики в целом, поскольку это приведет к сокращению частного потребления и налоговой базы. Even though the Palestinian Authority's wage bill is the largest element of public expenditure, the prescription often recommended to developing countries to downsize public employment could be extremely harmful to the long-term fiscal position and the Palestinian economy as a whole, as it would depress private consumption and the tax base.
Экономическая маргинализация, воспроизводимая с помощью образования, в свою очередь, нередко приводит к непосредственным пагубным физическим последствиям в плане охраны здоровья: к отсутствию или недостаточному уровню акушерского обслуживания, высокой младенческой смертности, недоеданию, опасным видам работ (например, в шахтах, на лесоповале, при применении химических препаратов в сельском хозяйстве) или безработице, детскому труду, отсутствию надлежащего жилья и здравоохранения. The economic marginalisation reproduced by education in its turn often results in direct physical harmful consequences in terms of health-related issues: no or lacking maternity care, high infant mortality, under-nourishment, dangerous work (e.g. mines, logging, chemicals in agriculture) or unemployment, child labour, poor housing and health care.
вновь заявляет о своей серьезной обеспокоенности в связи с пагубным и повсеместным воздействием вооруженных конфликтов на гражданское население, включая особое воздействие, оказываемое вооруженными конфликтами на женщин, детей и другие уязвимые группы, и далее подтверждает в этой связи важное значение всестороннего учета их особых потребностей в защите и помощи в мандатах операций по миротворчеству, поддержанию мира и миростроительству; Reaffirms its grave concern at the harmful and widespread impact of armed conflict on civilians, including the particular impact that armed conflict has on women, children and other vulnerable groups, and further reaffirms in this regard the importance of fully addressing their special protection and assistance needs in the mandates of peacemaking, peacekeeping and peace-building operations;
Стране нужно очистить все свои рынки от монополизации и пагубного государственного вмешательства. The country needs to clean up all its markets of monopolization and corrupting state interference, through deregulation and the abolition of harmful regulations and inspection agencies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!