Примеры употребления "пагубные" в русском с переводом "devastating"

<>
Организмы из балластных вод, взятых в одной экосистеме, могут иметь пагубные последствия при их высвобождении в другие экосистемы в конце рейса судна. Organisms in ballast water taken up in one ecosystem can have devastating consequences when released into other ecosystems at the end of a ship's voyage.
Учитывая пагубные последствия насилия, связанного с применением стрелкового оружия, международное сообщество должно уделить более пристальное внимание типам, количеству и роли стрелкового оружия, используемого для совершения нарушений прав человека. Because of the devastating consequences of small arms violence, the international community must focus increased attention on the type, number and role of small arms used to violate human rights.
Различные исследования показали также, что лица африканского происхождения страдают проблемами психического здоровья, связанными с социальным, политическим и экономическим неравенством, а также страдают в результате более высоких уровней страха, стресса и связанных со стрессовым состоянием заболеваний, таких, как высокое кровяное давление и болезни сердца, которые имеют пагубные последствия. Various studies had also demonstrated that people of African descent suffered from mental health concerns related to social, political and economic inequalities and also suffered from higher levels of anxiety, stress and stress-related illnesses such as high blood pressure and heart disease, with devastating effects.
На Всемирной встрече было признано, что состояние глобальной окружающей среды продолжает ухудшаться, признаками чего являются: продолжающаяся потеря биологического разнообразия и истощение рыбных запасов; поглощение все новых плодородных земель пустыней; пагубные последствия изменения климата; рост частоты и разрушительности стихийных бедствий; уязвимость развивающихся стран; загрязнение воздуха, воды и морской среды, продолжающее лишать миллионы людей достойной жизни. The Summit recognized that the global environment continues to deteriorate, as demonstrated by: the unceasing loss of biodiversity and depletion of fish stocks; the desertification of increasing areas of fertile land; the adverse effects of climate change; natural disasters which are more frequent and more devastating; the vulnerability of developing countries; and air, water and marine pollution, which continue to rob millions of a decent life.
Обе стороны сценария - переход вируса к новому хозяину и его мутация в пагубную форму - знакомы. Both aspects of this scenario - a virus jumping to a strange host and then mutating to a devastating form - are familiar.
Дети и их семьи должны быть защищены от пагубных последствий вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита. Children and their families must be protected from the devastating impact of human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome.
Закрытия границы, о которых упоминалось в пунктах 9 и 10 выше, оказали пагубное воздействие на палестинскую экономику. The border closures mentioned in paragraphs 9 and 10 above had a devastating effect on the Palestinian economy.
В прошлом месяце я лично посетил Африку и воочию убедился в пагубных последствиях ВИЧ/СПИДа, особенно для детей. Last month, I personally visited Africa and saw first-hand the devastating impact of HIV/AIDS, particularly on children.
Перегруженная повестка дня, бесплодные прения, избыток документации и рутинное принятие резолюций, которые не что иное, как повторение прошлых резолюций, оказывают совокупное пагубное воздействие на актуальность этого органа. An overburdened agenda, sterile debates, an overflow of documentation and the routine adoption of resolutions, that are but a rehash of past resolutions, have a combined devastating effect on the relevance of this body.
Его последствия для усилий по защите прав человека и уважению норм международного гуманитарного права особенно пагубны для гражданского населения, прежде всего его наиболее уязвимых групп — женщин, детей и пожилых людей. The impact on the protection of human rights and respect for international humanitarian law is particularly devastating for civilian populations, notably the most vulnerable groups: women, children and the elderly.
На обоих из них в центре внимания будут находиться вопросы, касающиеся растущей уязвимости малых островных развивающихся государств перед внешними катаклизмами и пагубных последствий стихийных бедствий для их социально-экономического развития. Both would be highlighting the increasing vulnerability of small island developing States to external shocks and the devastating effect of natural disasters on their socio-economic development.
Миссии Специального посланника Генерального секретаря по гуманитарным потребностям в южной части Африки высветили опустошительные последствия ВИЧ/СПИДа в сочетании с другими пагубными факторами, такими, как неравномерное выпадение осадков, хроническая нищета и нерациональная политика. The missions of the Secretary-General's Special Envoy for Humanitarian Needs in Southern Africa have highlighted the devastating impact of HIV/AIDS when combined with other causes of vulnerability such as erratic rainfall, chronic poverty and poor policy environments.
В соответствии с этой принципиальной позицией Судан выступает против введения санкций в отношении развивающихся стран, поскольку они пагубно сказываются на усилиях этих стран по обеспечению устойчивого развития и являются нарушением Устава Организации Объединенных Наций. Consistent with its principled stand, the Sudan opposes the imposition of sanctions on developing countries for their devastating impact on the efforts of those countries to achieve sustainable development and because they constitute a violation to the Charter of the United Nations.
И тем не менее, осознавая пагубное воздействие этого зловещего оружия, она даже в ходе освободительной борьбы и задолго до принятия этой Конвенции в одностороннем порядке принимала меры самоконтроля, которые предусматриваются Конвенцией и другими документами. Yet, being aware of the devastating effects of these evil weapons, it had, even during the liberation struggle and long before the adoption of the Convention, unilaterally practised the self-restraint measures being advocated by the Convention and other instruments.
Объединенные Арабские Эмираты глубоко обеспокоены страданиями палестинцев, которые потеряли свое имущество и средства к существованию и являются жертвами принудительного переселения, крайней нищеты и тяжелых болезней, вызванных продолжающейся израильской агрессией, а также преступности, что пагубно сказывается на палестинской экономике. The United Arab Emirates is deeply concerned about the suffering of the Palestinian people, who have lost their properties and livelihoods and have been subjected to displacement, abject poverty and serious diseases as a result of continuing Israeli aggression and crimes, which have had a devastating impact on the Palestinian economy.
В течение последних 20 лет Мальдивы, вместе со своими партнерами по Альянсу малых островных государств находятся в авангарде усилий, направленных на то, чтобы мир обратил внимание на проблему изменения климата и ее пагубное воздействие на малые островные развивающиеся государства. For the past 20 years, the Maldives, along with its partners in the Alliance of Small Island States, has thus been at the forefront of efforts to bring the issue of climate change and its devastating impact on small island developing States to the world's attention.
Тот факт, что в недавно принятом документе не содержится ни единого упоминания о боеприпасах, создает опасный пробел, который ограничивает возможности того, чтобы Программа действий по стрелковому оружию стала эффективным средством в борьбе с пагубными последствиями незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений. The fact that the recently negotiated instrument does not include a single reference to ammunition creates a worrisome gap that will limit the chances of the Programme of Action on Small Arms becoming an effective tool in the fight against the devastating effects of the illicit trafficking of small arms and light weapons.
Что касается пандемий, то с учетом их пагубных последствий для людских ресурсов и перспектив развития, еще более усугубляющих конфликты и подрывающих планы стабилизации, единственным выбором и одновременно императивом для нас остается налаживание глобального партнерства при адекватном финансировании и предоставлении надлежащих людских и технических ресурсов. With regard to pandemics, given their devastating impact on human resources and on development prospects, as well as their repercussions that aggravate conflicts and penalize all stabilization plans, a global partnership with adequate funding and human and technical resources is for us not only a choice but an imperative.
Она направила послание, которое он зачитал и в котором говорится, что главы государств и правительств Организации африканского единства вновь заявляют о своей озабоченности в связи с сохраняющимися пагубными последствиями распространения, передачи и незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями для мира, безопасности и устойчивого развития в Африке. It had sent a message, which he read out, and which stated that the Heads of State and Government of OAU reiterated their grave concern at the persistent, devastating consequences of the proliferation, circulation and illicit trade in small arms and light weapons on the peace, security, and sustainable development of Africa.
что они вновь подтвердят свое обязательство добиваться отмены блокад и бойкотов и будут настоятельно призывать к прекращению войн, конфликтов и оккупации и к искоренению их пагубных последствий для детей, страдающих от них в Палестине, Ираке, Судане, Ливии, Сомали, на оккупированных Голанских высотах и во всех других местах. That they shall renew their commitment to strive for the lifting of blockades and boycotts and shall urge a halt to wars, conflicts and occupation and the elimination of their devastating impact on child victims in Palestine, Iraq, Sudan, Libya, Somalia, the occupied Golan Heights and elsewhere.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!