Примеры употребления "ошибках" в русском

<>
Количество повторных попыток при временных ошибках. Transient failure retry count
Речь идет, например, о таких ошибках: This includes:
Но ему нужно учиться на ошибках Буша. But he should learn the lessons of Bush’s misadventures.
Внешнеторговая политика его администрации основана на серьёзных концептуальных ошибках. His administration’s trade policy is based on serious misconceptions.
Источники близкие к судопроизводству поговаривают об ошибках, противоречащих нормам правосудия. There are more whispers of mistrial from sources close to the proceedings.
Определение различных групп расчета спецификации зависит от потребности в разнообразных сообщениях об ошибках. The definition of various BOM calculation groups depends on the need for variations in applicable warning messages.
Диктатура макроэкономики не склонна ни идти на уступки, ни учиться на прошлых ошибках. The dictatorship of macroeconomics is neither inclined to make concessions or to learn from past experience.
работа требовала их собственного творчества и позволяла им ошибаться, продолжать и учиться на ошибках. It asked them to create for themselves, and it allowed them to fail, process, learn from.
Нужно заслужить право импровизировать, пробовать новое, время от времени ошибаться и учиться на своих ошибках. You need permission to be allowed to improvise, try new things, occasionally to fail and to learn from your failures.
В течение трансляции следить за ее состоянием и просматривать сообщения об ошибках можно на панели управления трансляциями. During the event, monitor the stream health and review messages.
Для контроля ранее неудавшихся попыток подключения используются значения количества повторных попыток при временных ошибках и интервала между ними. The previously failed connection attempts are controlled by the transient failure retry count and interval values.
Опять же, мне бы хотелось подчеркнуть, что еврозона учится на ошибках прошлого и разрабатывает путь вперед, а не назад, относительно интеграции. Once again, I would like to stress that the eurozone is drawing lessons from the past and defining a way forward, not backwards, in terms of integration.
И даже персонализация - это то, начало чего мы здесь видим, будь то персонализированная подача материала или целенаправленные комментарии и сообщения об ошибках. And even personalization is something that we're starting to see the beginnings of, whether it's via the personalized trajectory through the curriculum or some of the personalized feedback that we've shown you.
Данная документация проверена и утверждена командой разработчиков Exchange. Документацию обновляют по мере появления новой информации, сведений об ошибках и советов по устранению неполадок. This documentation is reviewed and approved by the Exchange product team and evolves as new information, issues, and troubleshooting tips becomes available.
Очевидно, что нам следует быть предельно осторожными, делая исторические сравнения, но это совсем не значит, что мы не можем учиться на ошибках прошлого. We should obviously be careful when making historical comparisons, but that does not mean that we cannot learn from history.
Чтобы понять, как мы очутились в сегодняшнем экономическом беспорядке, сложные объяснения о производных ценных бумагах, ошибках регулирующих органов и т.п. не помогут. To understand how we got ourselves into our current economic mess, complicated explanations about derivatives, regulatory failure, and so on are beside the point.
Функцию Сообщить о проблеме следует использовать только для сообщения об ошибках и некорректном поведении игр и приложений — это поможет нам быстрее заняться устранением проблем. However, use Report a problem to report problems or unexpected behavior encountered on the console, as that will help us investigate the problems much faster.
Тем не менее вы можете повысить свои шансы на участие, участвуя в квестах и опросах и сообщая об ошибках на странице Сообщить о проблеме. However, you can increase your chances of being selected for future previews by completing the quests, surveys, quick polls, and reporting issues you find by using Report a problem.
Но в Шри-Ланке произошли массовые жестокие преступления, умалчивание было повсюду, но если мы не научимся на прошлых ошибках, мы будем обречены повторять их снова. But mass atrocity crimes did happen in Sri Lanka, there was moral default all around, and if we do not learn from this past, we will indeed be condemned to repeat it.
Я подозреваю, что Сакс, как и все великие мыслители и исполнители своих идей, учится на своих ошибках и провалах и возвращается с более сильными предложениями и идеями. I have no doubt that Sachs, like all relentless thinkers and doers, will come back with stronger ideas and approaches.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!