Примеры употребления "очистки" в русском с переводом "clean-up"

<>
Выполните следующие задачи очистки в локальном каталоге. In your on-premises directory, do the following clean-up tasks:
Функция очистки не удаляет данные, которые не обрабатываются. The clean-up function does not delete data that is not processed.
Согласно оценкам ВМС Соединенных Штатов, общая стоимость очистки восточной части Вьекеса составит около 106 млн. долл. The Navy estimated that the total cost of clean-up of eastern Vieques would be close to $ 106 million.38
По оценкам ВМС, общая стоимость очистки земель в западной части Вьекеса составит около 25 млн. долл. The Navy estimated that the total cost of clean-up on western Vieques would be close to $ 25 million.
Данное соглашение главным образом касалось проведения повторной упаковки отходов, очистки места их сброса и вывоза отходов за пределы Камбоджи. This agreement focused mainly on waste repacking, site clean-up and transportation of the waste outside Cambodia.
Прежде чем приступить к проведению испытаний в лабораторных или естественных условиях, следует внимательно изучить обширную литературу по вопросам очистки нефтяных разливов. There is an extensive body of published literature on oil spill clean-up that should be exhaustively reviewed before conducting any laboratory or field tests.
Кроме того, отдел внутренних ревизий не проверял точность и достоверность журналов проводок, которые должны быть разнесены по счетам в результате очистки данных; Furthermore, UNDP's internal audit section did not verify the accuracy and validity of journals to be posted as a result of the data clean-up;
В будущем необходимо принять меры для обеспечения устойчивого развития и улучшения условий жизни рыбаков, дальнейшей очистки гаваней и береговой линии и сохранения прибрежной морской среды. Future actions are required to ensure sustainable development and an improvement in the livelihoods of the fishing communities, further clean-up of harbours and shorelines and preservation of coastal marine life.
После предварительной проверки, проведенной Комиссией в октябре 2003 года, была распространена записка, предписывающая службам внутренней ревизии проверить все журналы очистки данных на предмет надежности и точности. After the Board's interim audit, in October 2003, a note was issued directing the internal audit to review all data clean-up journals for validity and accuracy.
“Профилактическими мерами» являются любые обоснованные меры, принимаемые любым лицом в ответ на аварию с целью предотвращения, минимизации или смягчения утраты или ущерба, либо с целью очистки окружающей среды. “Preventive measures” are any reasonable measures taken by any person in response to an incident to prevent, minimize or mitigate loss or damage, or to effect environmental clean-up.
" превентивные меры " означают любые разумные меры, принятые любым лицом в связи с аварией для предотвращения, сведения к минимуму или смягчения последствий утраты или ущерба или для проведения очистки окружающей среды; " Preventive measures " means any reasonable measures taken by any person in response to an incident, to prevent, minimize, or mitigate loss or damage, or to effect environmental clean-up;
Благодаря позитивной реакции ряда правительств и неправительственных организаций Целевая группа по Балканам подготовила подробное технико-экономическое обоснование для определения точных научных и соответствующих финансовых потребностей для гуманитарной экологической очистки «горячих точек». Following positive reactions from a number of Governments and international organizations, BTF carried out a detailed feasibility study to define the exact scientific and associated financial requirements for the humanitarian clean-up of the hot spots.
Но ещё более поразительным, чем та беспощадная сила, истекавшая из той скважины, было то безрассудство, с которым эта сила была выпущена - небрежность, отсутствие планирования, характерные для этой операции от бурения до очистки. But even more striking than the ferocious power emanating from that well was the recklessness with which that power was unleashed - the carelessness, the lack of planning that characterized the operation from drilling to clean-up.
Она также может разрешить проблему управления “плохими” активами банков путём перепродажи большинства активов и депозитов, с правительственными гарантиями, новым частным держателям акций после “очистки” “плохих” активов (как, например, резолюция о банкротстве банка Indy Mac). It can also resolve the problem of managing banks’ bad assets by reselling most of assets and deposits – with a government guarantee – to new private shareholders after a clean-up of the bad assets (as in the resolution of the Indy Mac bank failure).
" меры реагирования " означают любые разумные меры, принятые любым лицом, в том числе государственными органами, после нанесения трансграничного ущерба для предотвращения, сведения к минимуму или смягчения возможных потерь или ущерба или для проведения очистки окружающей среды. “Response measures” means any reasonable measures taken by any person, including public authorities, following the occurrence of the transboundary damage, to prevent, minimize or mitigate possible loss or damage or to arrange for environmental clean-up.
" меры реагирования " означает любые разумные меры, принятые любым лицом, в том числе государственными органами, после промышленной аварии для предотвращения, сведения к минимуму или смягчения последствий возможной утраты или ущерба или для проведения очистки окружающей среды. «Response measures» means any reasonable measures taken by any person, including public authorities, following an industrial accident, to prevent, minimize or mitigate possible loss or damage or to arrange for environmental clean-up.
" меры реагирования " означают любые разумные меры, принятые любым лицом, в том числе государственными органами, после промышленной аварии для предотвращения, сведения к минимуму или смягчения последствий возможных потерь или ущерба или для проведения очистки окружающей среды. «Response measures» means any reasonable measures taken by any person, including public authorities, following an industrial accident, to prevent, minimize or mitigate possible loss or damage or to arrange for environmental clean-up.
[" превентивные] меры [по смягчению последствий] " означает любые разумные меры, принятые любым лицом в связи с промышленной аварией для предотвращения, сведения к минимуму или смягчения последствий утраты или ущерба в результате промышленной аварии или для проведения очистки окружающей среды; [«Preventive] [«Mitigation] measures» means any reasonable measures taken by any person in response to an industrial accident, to prevent, minimize or mitigate possible loss or damage due to the industrial accident, or to arrange for environmental clean-up;
Кроме того, ответственные правительства должны предпринять необходимые шаги для оказания надлежащих медицинских услуг, проведения очистки, обеспечения радиационной защиты населения и выплаты, с учетом изменившихся обстоятельств, компенсации пострадавшим и перемещенным лицам, а также для восстановления экономической продуктивности районов, подвергшихся воздействию ядерных испытаний. Furthermore, responsible Governments must take the necessary steps to provide adequate health care, clean-up, radiation protection for the public, and compensation, in view of changed circumstances, to affected and displaced human populations as well as the needed restoration of economic productivity of areas that were subject to nuclear testing.
Конференция 2000 года по рассмотрению действия Договора повторяет призыв Конференции 1995 года ко всем правительствам и международным организациям, которые обладают специалистами в области очистки и уничтожения радиоактивных загрязнителей, рассмотреть вопрос об оказании соответствующей помощи, которая может потребоваться, для восстановительных целей в этих пораженных районах. The 2000 Review Conference reiterates the call made by the 1995 Conference upon all Governments and international organizations that have expertise in the field of clean-up and disposal of radioactive contaminants to consider giving appropriate assistance as may be requested for remedial purposes in those affected areas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!