Примеры употребления "очистке" в русском с переводом "clean-up"

<>
В некоторых случаях правительство предоставило чрезвычайную помощь и готовится начать осуществление мер по очистке промышленных отходов. In some cases, the Government has allocated emergency assistance and is preparing to begin industrial waste clean-up efforts.
Французское правительство само выставило иски о возмещении ущерба за загрязнение окружающей среды и расходов по очистке. The French Government itself laid claims for recovery of pollution damages and clean-up costs.
Общинные проекты направлены на укрепление природоохранного просвещения, удаление твердых отходов, производство органических удобрений и мероприятия по очистке. The community projects are designed to strengthen environmental education, management of solid wastes, organic fertilizer, and clean-up campaigns.
Концепция общественного попечения во многих юрисдикциях наделяет различных уполномоченных лиц правоспособностью заявлять претензии о восстановлении и очистке в случае нанесения любого трансграничного ущерба. The concept of public trust in many jurisdictions provides proper standing to different designated persons to lay claims for restoration and clean-up in case of any transboundary damage.
Как в Сербии, так и в Черногории была начата работа по очистке и дезактивации местности, и, соответственно, в докладе приводятся подробные рекомендации на этот счет. Clean-up and decontamination had started in both Serbia and Montenegro when the assessment was ongoing, and detailed recommendations on these issues were given in the report.
Клуб американских женщин в Греции в течение многих лет оказывал финансовое содействие в реализации программы по очистке пляжей на Сиросе и проекта по охране черепах. The American Women's Club of Greece has for many years sponsored a beach clean-up programme in Syros and a turtle protection project.
Упоминались объекты, на которых операции по очистке в рамках программы опытного проекта были успешно завершены; в качестве примеров приводились проволочный завод D4D (Венгрия) и объект " Видавка " (Польша). Sites where clean-up has been completed were mentioned as successful items in the pilot project programme, such as D4D Wire Works (Hungary) and Widawka (Poland).
Затем были приведены конкретные примеры анализа рисков при очистке участков, загрязненных остатками взрывчатых веществ, с описанием пробных экспериментов, проводившихся по результатам как лабораторных, так и полевых испытаний. Some concrete examples of risk analysis of clean-up of sites polluted with traces of explosives followed, which described experimental trials based both on laboratory and field tests.
Метод восстановления почвы, основанный на использовании свойств биоты почвы, состоит в ее очистке от органических загрязнителей, поддающихся расщеплению и детоксикации с помощью определенных организмов, живущих в почве. A soil management strategy relies on soil biota for the clean-up of organic pollutants, which can be degraded and detoxified by certain soil organisms.
Когда это оправдано и возможно, следует предпринимать операции по очистке в зонах поражения, если там осталось значительное количество радиоактивных снарядов и когда квалифицированные эксперты считают уровни заражения неприемлемыми. Where justified and possible, clean-up operations in impact zones should be undertaken if there are substantial numbers of radioactive projectiles remaining and where qualified experts deem contamination levels to be unacceptable.
Операции по очистке в районах вокруг рыбопромыслового порта Далиех в Бейруте и Джие — в общей сложности четыре участка (сентябрь-ноябрь 2007 года), под техническим контролем ливанского министерства охраны окружающей среды. Clean-up operations in areas surrounding Dalieh fishermen's wharf in Beirut and Jiyeh — four lots in total (September-November 2007) — under the technical supervision of the Ministry of the Environment of Lebanon.
Дополнительная должность сотрудника категории общей службы, высший разряд, испрашивается для оказания поддержки сотруднику по вопросам программирования, для выявления неисправностей, сбора данных, получения статистических данных и координации работы по очистке баз данных. An additional General Service post, at the Principal level, is requested in support of the programmer, to troubleshoot, collect data, extract statistical data and coordinate database clean-up exercises.
После извержения вулкана 12 июля 2003 года, сопровождавшегося выпадением огромного количества пыли и пепла, главный врач территории обратился к населению с рекомендацией одевать противопылевые маски, особенно во время проведения мероприятий по очистке. After the volcano eruption on 12 July 2003, which was accompanied by huge amounts of dust and ash, the Chief Medical Officer of the Territory addressed the population recommending the wearing of dust masks, especially during the clean-up.
Ввиду отсутствия единства мнений в научных кругах ЮНЕП призвала соблюдать принцип осмотрительности и рекомендовала принять меры по очистке и дезактивации загрязненных участков и просвещению местного населения, а также в будущем — по осуществлению наблюдения за состоянием окружающей среды. Due to these scientific uncertainties, UNEP called for precaution and recommended action to be taken for the clean-up and decontamination of the polluted sites, for awareness-raising among the local population and for future monitoring.
По-прежнему отсутствуют достаточные финансовые средства для удовлетворения ряда первоочередных потребностей, включая восстановление судов, школ, больниц и других общественных зданий; модернизацию целого ряда предприятий по переработке твердых отходов и очистке окружающей среды; и развитие людских ресурсов на местах. A number of high-priority needs remain without significant funding, including the rehabilitation of courts, schools, hospitals and other public buildings; the development of multiple solid waste disposal facilities and environmental clean-up; and the development of the local human resources.
Озабоченность по поводу последствий военных действий для окружающей среды возникла сразу после бомбардировок Хиросимы и Нагасаки в конце Второй Мировой Войны, когда никто еще не знал сколько времени будет сохраняться радиоактивное загрязнение и какие меры по очистке необходимо принять. Concern about the environmental consequences of war probably started after the first atomic bombs were dropped on Hiroshima and Nagasaki at World War Two's end, when no one knew how long lasting the radioactive contamination would be or what clean-up measures could be taken.
В марте 2008 года Агентство по охране окружающей среды Соединенных Штатов Америки (ЭПА) объявило о заключении федерального межучрежденческого соглашения между ЭПА, Министерством военно-морского флота США, Министерством внутренних дел США и Содружеством Пуэрто-Рико об очистке части острова Вьекес и прилегающего к нему водного пространства. In March 2008 the United States Environmental Protection Agency (EPA) announced a federal inter-agency agreement between EPA, the United States Department of the Navy, the United States Department of the Interior and the Commonwealth of Puerto Rico for the clean-up of portions of Vieques and its surrounding waters.
Операции по очистке территории были начаты в провинции Уиже с целью вытеснения элементов УНИТА с их базы тылового обеспечения в Макела-ду-Зомбу и из южной провинции Маланже, откуда поступали сообщения о присутствии оставшихся обычных подразделений УНИТА, а также из известных безопасных районов УНИТА вдоль восточной и южной границ Анголы. The clean-up operations were launched in Uíge province to dislodge UNITA elements from their logistic base in Maquela do Zombo, and from southern Malange province, where the presence of residual UNITA conventional units was reported, as well as from known UNITA safe havens around the eastern and southern borders of Angola.
Помимо непосредственных страданий людей, такие взрывы могут влечь за собой ужасные последствия для окружающей среды, а в государствах с ограниченными ресурсами для финансирования технически сложных операций по очистке местное население, особенно дети, слишком часто подвергаются опасности увечий или смерти от взрывоопасных предметов, которые оказываются разбросанными по большим площадям в течение длительных периодов времени после взрыва. In addition to the immediate human suffering, such explosions can have terrible effects on the environment and, in States with limited means to finance the technically challenging clean-up costs, local populations, especially children, are all too often exposed to the risk of injury or death due to explosive ordnances that tend to litter large areas for extended periods of time after the explosion.
признавая, что постконфликтные экологические оценки, когда они проводятся сразу же после конфликта, содействуют уменьшению будущих рисков для здоровья человека и окружающей среды путем предоставления правильных данных местному населению и ответственным за принятие решений лицам, путем предложения мер, необходимых по очистке, и путем уменьшения неопределенности среди населения в отношении рисков для здоровья от загрязненной окружающей среды, Acknowledging that post-conflict environmental assessments, when made immediately after a conflict, assist in reducing the future risks for human health and the environment by giving correct data to the local population and to decision makers, by proposing action needed for clean-up, and by reducing uncertainty among the population regarding health risks from the polluted environment,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!