Примеры употребления "очевидная" в русском

<>
Это, возможно, самая очевидная слабость государства всеобщего благоденствия. This is perhaps the welfare state's most glaring weakness.
И я предположил, что это была очевидная истина, которая всегда верна. And I supposed that that was just a flat truth, always true.
Перед нами очевидная необходимость медицинской помощи, где деньги в буквальном смысле спасают жизнь. This is a real medical need, literally a life-saving donation.
У них более очевидная связь с машинами, и даже с этической стороны это - проще. The connection with the machine is much more easy, much more even ethically possible.
Есть еще одна очевидная проблема - сами белки, происходящие от водорослей плесени, и вообще отовсюду. There's one last elephant in the room, the proteins themselves, which come from algae and bacteria and fungi, and all over the tree of life.
Что касается описательной части, то в ней прослеживается очевидная связь содержания этих договоров с проблемами инвалидности. The expository dimension involves making the contents of these treaties transparently relevant in the context of disability.
Только очевидная серьезность ситуации привела Германию назад в рамки Европейской сферы к последующему заседанию G-20. Only the sheer gravity of the situation brought Germany back within the European realm for the subsequent G-20 meeting.
Еще одна очевидная проблема состоит в том, что вам придется вручную вводить баллы и эквивалентные буквенные оценки. Another glaring issue is that you’ve had to enter the scores and equivalent letter grades by hand.
В теории, это снижение процентных ставок, возможно, самая очевидная выгода, которую чувствуют на себе клиенты от количественного смягчения. In theory, this lowering of interest rates is probably the most direct benefit that consumers feel from quantitative easing.
Другая, менее очевидная проблема в том, что попытки частного бизнеса обеспечить разнообразие человеческого капитала не получили достаточного развития. Another, less visible problem is that private businesses’ own efforts to ensure diversity have not gained sufficient traction.
Недавнее увеличение протекционистских мер – это очевидная политическая цена за многочисленные пакеты мер стимулирования в развитых и развивающихся странах. The recent increase in protectionist measures is an understandable political price for a range of stimulus packages in advanced and developing countries.
Однако в этом году очевидная смена обстановки и празднование будут омрачены широко распространенным чувством, что не все хорошо в Америке. This year, however, the palpable relief and celebration will be tempered by the widely shared sense that all is not well in America.
Среди множества связанных с энергоресурсами задач, которые поставлены в «Целях устойчивого развития», призыв покончить с субсидированием ископаемых видов топлива – это самая простая и очевидная задача. Among the many energy-related objectives of the SDGs, the call to end fossil-fuel subsidies is a no-brainer.
Есть очевидная ирония в том, что Индия, поставляющая решения для самых сложных информационно-технологических проблем, с которыми сталкиваются крупнейшие компании мира, так мало сама пользуется достижениями технического прогресса. It is a notable irony that India, which produces solutions to many of the knottiest information-technology problems faced by the world’s largest companies, has benefited little from technological progress.
Возможно, самая очевидная политическая поддержка «дистанционного» сельского хозяйства осуществляется в Либерии, маленькой африканской стране, где гражданская война разрушила сельское хозяйство, сделав населеннее зависимым от импорта продуктов питания даже сегодня. Perhaps the most visible political support for absentee agriculture is in Liberia, a small West African country where civil war destroyed agriculture, rendering the population dependent on food imports, even today.
Это может быть как явная девальвация, так и менее очевидная, благодаря понижению цен, ставшему возможным вследствие сокращения затрат на единицу продукции в результате дополнительных рабочих часов при неизменной оплате. This could be an explicit devaluation or an implicit one due to a price reduction, made possible by the reduction in unit production costs resulting from the extra working time at constant pay.
Как мы упоминали в предварительном обзоре NFP на прошлой неделе, реакция пары USD/JPY на данные занятости, как правило, более очевидная и логичная, но тенденция реакции пары не сохранилась в этом месяце. As we mentioned in last week’s NFP preview article, the USD/JPY tends to have the cleanest, most logical reaction to Non-Farm Payrolls, but that tendency was not borne out in the pair’s reaction this month.
Очевидная проблема заключается в том, что влиять на траектории других обществ, как правило, представляет собой трудное долгосрочное предложение. В то же время, есть неотложные глобальные проблемы, которые необходимо решить, иногда с помощью сомнительных властей. The problem, of course, is that affecting the trajectories of other societies is typically a difficult, long-term proposition; in the meantime, there are pressing global challenges that need to be addressed, sometimes with the assistance of unsavory regimes.
Во многих странах Южной и Юго-Восточной Азии многие женщины переезжают из сельских районов в городские, с тем чтобы воспользоваться такими возможностями, результатом чего является очевидная феминизация рабочей силы в ориентированных на экспорт промышленных отраслях. In many countries in South and South-East Asia, women are moving in large numbers from rural to urban areas in order to utilize these opportunities, resulting in a distinct feminization of the labour force in export-oriented industries.
В случае, если очевидная ошибка исходит от информационного источника, обозревателя или официального лица, на которое мы разумно полагаемся, мы не несем ответственности перед за любые убытки вами за исключением случаев мошенничества, преднамеренного дефолта или халатности с нашей стороны. In the event that a Manifest Error is made by any information source, commentator or official on whom we reasonably rely, we will not be liable to you, except for our fraud, wilful default or negligence, for any losses.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!