Примеры употребления "охраны правопорядка" в русском

<>
Для нас важны не только коммерция и вопросы безопасности, но и качество управления и охраны правопорядка в странах, с которыми у нас существуют тесные связи. Our interests include not only commerce and security, but also the quality of governance and law enforcement in the countries with which we have close ties.
Двое из них, арестованные в Атояке в мае 2001 года сотрудниками службы охраны правопорядка, сообщили, что их били, в частности, по ушам, инсценировали смертную казнь, воздействовали электротоком, надевали на голову пластиковый мешок, заливали воду в нос и накладывали давящие повязки на голову и на запястья. Two of them, who had been arrested by police patrols at Atoyac in May 2001, said that they had been beaten, particularly on the ears, subjected to mock executions and electric shocks, had plastic bags placed over their heads, water poured into their noses and bandages tied very tightly around their heads and wrists.
Информация, содержащаяся в пунктах 51, 85 и 86 доклада, свидетельствует о том, что, согласно мнению Прокуратуры по защите прав человека, случаи применения пыток, как правило, относятся к деятельности вспомогательных органов полицейской охраны правопорядка, а именно сотрудников местной полиции и персонала центров содержания под стражей и перевоспитания. The information provided in paragraphs 51, 85 and 86 of the report indicated that, according to the Office of the Procurator for the Protection of Human Rights, acts of torture usually involved auxiliary law enforcement agencies, namely local police forces and warders in detention and rehabilitation centres.
В Центральной Азии службам охраны правопорядка и пограничного контроля, а также полиции оказывается помощь с целью повышения эффективности иммиграционного контроля и пограничных режимов. In Central Asia assistance is provided to interior and border control services and to the police with a view to strengthening immigration inspection and border management.
Сотрудники сил охраны правопорядка пользуются адекватными мерами принуждения для обеспечения уважения законности и порядка, общественной безопасности и спокойствия лишь в тех случаях, когда эти меры являются неизбежными, необходимыми и достаточными для эффективного выполнения ими своих функций, когда полностью исчерпаны все возможности для убеждения и диалога. The members of the security forces shall use appropriate coercive measures to ensure respect for law and order, public security and tranquillity only when such measures are essential, necessary and sufficient for the proper performance of their functions and when means of persuasion and dialogue have been exhausted.
Родителям предоставляется информация о ребенке в случае его задержания органами охраны правопорядка. Parents are given information about a child if he is detained by law-enforcement bodies.
Кроме того, Пакистан оказывает содействие Афганистану в создании потенциала важных государственных институтов в сферах охраны правопорядка, дипломатии, правосудия, таможенной и почтовой службы, налоговой системы, банковского дела, финансов, аудита и бухгалтерского учета. Pakistan is also assisting Afghanistan in capacity-building for important State institutions in law enforcement, diplomacy, the judiciary, customs, postal services, taxation, banking, finance, audit and accounts.
Такой вывод дает основание полагать, что в контексте борьбы с практикой внесудебных расправ в ходе реформирования системы охраны правопорядка особое внимание следует уделять обеспечению надлежащего информирования общественности о деятельности системы уголовного правосудия и ее результатах. Such a conclusion suggests that, in addressing vigilante killings as part of law and order reform, emphasis should be placed on ensuring that there is appropriate communication to the public about the workings and outcomes of the criminal justice system.
Полицейский отдел предложил ряд новых стратегических инициатив, направленных на изменение международной системы поддержания и охраны правопорядка в интересах операций, проводимых полицией Организации Объединенных Наций, и ее партнеров по обеспечению законности, включая успешную разработку и внедрение Организацией Объединенных Наций индекса законности. The Police Division has launched a number of new strategic initiatives designed to change the international policing and law enforcement system for the benefit of United Nations police operations and its rule of law partners, including the successful development and implementation of the United Nations Rule of Law Index.
В городах Рейноса и Мигель-Алеман члены Комитета встретились с представителями неправительственных организаций и посетили соответствующие СЕРЕСО5; в Рейносе они также посетили здания, занимаемые прокурорской полицией и службой охраны правопорядка, и встретились с командующим 8-го военного района. In the towns of Reynosa and Miguel Alemán they had discussions with representatives of non-governmental organizations and visited the social rehabilitation centres; in Reynosa they also visited the premises of the judicial and preventive police and met the Commander of the Eighth Military Zone.
Кроме того, для реализации Дурбанского положения, содержащего призыв к тому, чтобы органы уголовной юстиции и охраны правопорядка представляли общество в целом, гибко реагировали на его нужды и были ему подотчетны, УВКПЧ подготовило Руководство по передовой практике учета разнообразия в деятельности полиции в консультации с экспертами из всех регионов. Furthermore, in order to advance the Durban provision that calls for criminal justice and law enforcement agencies to be representative of, and responsive and accountable to, the community as a whole, OHCHR has developed Guidance and Good Practice on Diversity in Policing, in consultation with experts from all regions.
Ожидается, что к концу 2003 года будет полностью подготовлено предложение по проекту с опорой на данные, собранные в ходе расширенной оценки потребностей, в которой активно участвовали национальные учреждения, занимающиеся вопросами охраны правопорядка, и гражданское общество. This planning phase is expected to produce, by late 2003, a full project proposal drawing from data collected through participatory needs assessment with the full engagement of national rule of law institutions and civil society.
Для поиска устойчивых решений, позволяющих облегчить участь беспризорных детей, важно, чтобы их положение не рассматривалось главным образом с точки зрения охраны правопорядка или уголовного правосудия. In order to find sustainable solutions to addressing the plight of street children, it is important that their situation is not considered as primarily a law enforcement or criminal justice issue.
Речь идет об оказании помощи в разработке концепции политики Иордании в области профилактики и борьбы с наркоманией путем определения основных направлений национальных действий, нацеленных в равной степени на решение задач охраны правопорядка, профилактики наркомании и лечения наркоманов, а также координацию действий различных организаций на местах. This initiative will help to guide Jordan's policy for preventing and combating drug abuse by providing guidelines for balancing national actions in the areas of suppression, prevention and treatment, and by coordinating the work of the various entities involved in the field.
Помимо этого, в статье 147 указывается, что лицо, «которое поощряет, руководит или принимает участие в партизанских организациях, диверсионных отрядах, вооруженных или террористических группах или ячейках, ставящих своей целью подрыв общественного порядка, подмену сил охраны правопорядка, нападение на них или препятствование их нормальному функционированию, карается лишением свободы на срок от четырех до восьми лет в обычном пенитенциарном учреждении строгого режима» и штрафом. In addition, article 147 stipulates that “anyone who promotes, directs or participates in guerrilla organizations, commandos, combat groups or terrorist groups or cells whose purpose is to subvert public order or overthrow, attack or interfere with the normal functioning of the Government shall be punishable by rigorous imprisonment of from four to eight years” and a fine.
Другой заключенный, арестованный в сентябре 1999 года в Оахаке службой охраны правопорядка, показал, что его избили в момент задержания, а также били во время его нахождения в изоляторах судебной полиции, где ему также угрожали, чтобы добиться от него признания в преступном причинении телесных повреждений и изнасиловании. Another inmate, who had been arrested in September 1999 in Oaxaca by a police patrol, said that he had been beaten when detained and during his arrest and during his time in the judicial police cells, where he had also been threatened in order to force him to confess to participation in a case of bodily injury and rape.
В этой связи существуют положения о визах для въезда и нахождения в стране иностранцев, которые доводятся до сведения не только всех сотрудников управления по миграции, но также и тех, кто оказывает содействие в осуществлении миграционного контроля: силы охраны правопорядка и сотрудники по миграционным вопросам за рубежом (консулы). In this way, visa regulations for the entry and stay of aliens in the country are issued and are known not only to all employees of the Directorate of Migration but also to those who assist in immigration control: the police and migration officers abroad (consuls).
Эти опасения объясняются повышением роли военных и других сил безопасности в области охраны правопорядка, что приводит к их прямому контакту с правозащитниками, которые наблюдают за действиями государства и добиваются уважения прав человека и привлечение к ответственности тех, кто их нарушает. These apprehensions are founded on the awareness of the expanding role of the military and other security forces in law enforcement, which brings them into direct contact with defenders monitoring State practices and campaigning for respect for human rights and accountability for violations.
Необходимо тщательно взвесить последующие шаги, причем не только с точки зрения безопасности и охраны правопорядка, но и с точки зрения всех компонентов стабилизации и восстановления. Careful consideration needs to be given to the next steps — not just on the security and policing side but to all the components of stabilization and recovery.
МООНК предприняла еще ряд шагов в целях передачи Временным институтам дополнительных функций в сфере охраны правопорядка, сохраняя при этом общие властные полномочия в сферах деятельности полиции и правосудия и не нанося при этом ущерба резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности. UNMIK has moved forward with the transfer of further competencies in the area of the rule of law to the Provisional Institutions while retaining overall authority in the areas of police and justice and without prejudice to Security Council resolution 1244 (1999).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!