Примеры употребления "охватывать боевыми действиями" в русском

<>
Однако по сравнению с реальными боевыми действиями политическая, экономическая, дипломатическая и идеологическая враждебность, характеризующая нынешнюю холодную войну, безусловно, предпочтительнее. Compared to hot war, however, the political, economic, diplomatic, and ideological hostility that characterize the current cold war is surely preferable.
Когда над ними издеваются, журналисты могут защитить себя только ответными боевыми действиями - как группа. When bullied, journalists can protect themselves only by fighting back - as a group.
Таким образом, Израиль использует возможность, предоставленную сегодняшними боевыми действиями, выискивать и уничтожать подземные и другие тайные склады организации Хезболла, где она хранит свои реактивные снаряды и ракеты. Thus, Israel is using the opportunity brought by the current fighting to search out and destroy Hezbollah’s underground and other hidden sites where it keeps its rockets and missiles.
Приостановка этой гуманитарной программы будет означать, ни много, ни мало, прекращение доставки в Ирак медикаментов, продовольствия и других гуманитарных поставок в тот самый момент, когда гражданское население, будучи лишенным воды и электричества и сталкиваясь с яростными боевыми действиями и бомбардировками, как никогда нуждается в защите, помощи и эффективном руководстве. The suspension of this humanitarian programme will mean neither more nor less than stopping the delivery to Iraq of medicine, food and other humanitarian supplies at the very moment when, deprived of water and electricity and subject to the fury of combat and bombardment, Iraq's civilians need more than ever to be protected, assisted and effectively led.
В зимние месяцы периоды передышки между боевыми действиями были более короткими, чем обычно, и группам талибов удалось, хотя и на короткое время, захватить ряд городов и занять господствующее положение в обширных районах сельской местности. There was less respite from the fighting than is usual over the winter months and Taliban groups have been able to take over towns, albeit briefly, as well as dominate large areas of countryside.
В течение рассматриваемых месяцев число перемещенных внутри страны лиц стремительно возрастало, особенно в ее западных и северных районах, главным образом в результате истощения запасов продовольствия в сочетании с нарастанием угрозы, обусловленной боевыми действиями в районах происхождения. The months under review have seen massive increases in the rate of internal displacement, in particular in the western and northern regions, owing mostly to depletion of food stocks combined with growing levels of insecurity as a result of fighting in areas of origin.
По данным Генерального секретаря, проведенная в июле 2008 года оценка рисков в области безопасности на Ближнем Востоке показала наличие вероятности совершения прямых нападений на Организацию, сопутствующих угроз, связанных с возможными внутренними боевыми действиями, остаточных угроз региональных конфликтов, вызванных или обусловленных внутренними политическими кризисами, и угроз, связанных с общественными беспорядками. According to the Secretary-General, as a result of a security risk assessment for the Middle East conducted in July 2008, it was determined that there was a possibility of direct attacks against the Organization, collateral threats from possible internal hostilities, residual threats of regional conflicts triggered by or in connection with an internal political crisis and threats from public unrest and disorder.
В связи с боевыми действиями Таджикистан закрыл свои границы с Афганистаном, с тем чтобы избежать притока беженцев. Because of the fighting, Tajikistan had closed its borders with Afghanistan in order to avoid an influx of refugees.
В течение рассматриваемого периода ЮНОГБИС продолжало поддерживать контакты с местными властями в отношении судьбы 12 человек, содержащихся под стражей с марта 2006 года на базе ВВС в связи с боевыми действиями в районе северной границы с сенегальской провинцией Казаманс. During the period under review, UNOGBIS continued to maintain contact with the authorities regarding the 12 people detained since March 2006 at the Air Force base in connection with fighting on the northern border with Senegal's Casamance region.
выражая серьезную обеспокоенность по поводу тех трудностей, особенно трудностей, создаваемых продолжающимися боевыми действиями, с которыми сталкиваются гуманитарные учреждения при доставке помощи большому числу беженцев и перемещенных внутри страны лиц, Expressing serious concern over the difficulties, including those created by continued hostilities, faced by humanitarian agencies in delivering assistance to a large number of refugees and internally displaced persons,
Подвесив четыре кассеты со 192 бронебойными бомбами, штурмовик летал над танковыми боевыми порядками, сбрасывая бомбы через каждые 20 метров и накрывая огнем площадь в 3 тысячи квадратных метров. With 192 armor-piercing bombs in four cartridges, the Sturmovik would fly over tank formations, releasing a bomb every 20 yards and blanketing a 3,500-square-yard area with fire.
Для этого мы будем поддерживать Вас активными действиями по маркетингу и новыми ценами. To this, we will support you with marketing activities and new prices.
Эти «дела» могут быть самыми разнообразными, охватывать весь спектр от найма и тренинга нового персонала, который потребуется с ростом компании, до отказа от возможности получить огромную прибыль на срочном заказе клиента, в котором тот крайне нуждается, ради приобретения постоянного клиента и укрепления его лояльности. Such actions can vary all the way from hiring and training new personnel that will be needed as the business grows to forgoing the greatest possible profit on a customer's order to build up his permanent loyalty by rushing something to him when he needs it badly.
Правда, было множество случаев нарушения воздушного пространства и еще больше взаимных обвинений, но это первый инцидент со стрельбой боевыми снарядами за более чем пятьдесят лет. Yes there have been lots of airspace violations, and even more mutual recrimination, but this is the first live-fire incident in well over half a century.
Первое агентство новостей (Рейтерс) они купили уже в 90-х годах 19 века, чтобы прекратить слухи, связывающие их имя с криминальными действиями в высших сферах, в тени которых они находились, и которые всегда вели к укреплению их власти, приумножению богатства или одновременно и к тому, и к другому. The first news agency (Reuters) they bought in the 90's of the 19th century, in order to prevent their name being connected with acts of high criminality, which appeared in their background and which always meant securing power, increasing wealth, or both.
Audience Network позволяет вам разворачивать кампании за пределами Facebook и охватывать людей на сайтах, в приложениях и на видеосайтах. Audience Network lets you extend your ads campaigns off Facebook to reach people on websites, apps, videos.
Майкл Вик, звезда-защитник Национальной футбольной лиги США, отбывал срок в тюрьме за деятельность с боевыми собаками, а аресты по обвинению игроков от незаконного хранения наркотиков и оружия до домашних побоев стали обычным явлением. Michael Vick, a star quarterback in the US National Football League, served time in prison for running a vicious dog-fighting operation, and arrests of players on charges ranging from illegal possession of drugs and weapons to domestic battery have been a regular occurrence.
Частный капитал упорно настаивает на том, что государство не должно управляющими действиями вмешиваться в экономику. Private capital cruelly insists on the viewpoint that the State must not intervene in the economy.
Спонсируемые обновления повышают осведомлённость о бренде и могут охватывать целевую аудиторию. Их отличительные признаки: Sponsored Content allow an advertiser to distribute Company Updates to targeted LinkedIn members outside of their Company Page visitors and followers.
они являются хорошо обученными и оснащенными боевыми отрядами, а их ракеты, подобно ракетам в южном Ливане, запускаются с помощью таймеров из подземных стартовых шахт. they are highly trained and well-equipped combat units, and its rockets, like those in southern Lebanon, are launched with timers from crude underground silos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!