Примеры употребления "охватит" в русском

<>
Этот процесс пока что находится на ранней стадии, но он набирает обороты и со временем охватит все сферы производства. This process is still in its early stages, but it is gathering momentum, and eventually it will cover all areas of production.
Именно поэтому Обама должен предпринять смелую дипломатическую инициативу, которая охватит весь регион и поможет разрешить давние споры между соседями Афганистана. This is why Obama must adopt a bold diplomatic initiative that encompasses the entire region and help resolve longstanding disputes between Afghanistan's neighbors.
В начале года был страх, что растущая волна националистического популизма, которая помогла прийти Трампу к власти и победить сторонникам Брексита, охватит всю Европу, вплоть до того, что ультраправый политик Марин Ле Пен станет президентом Франции. Earlier in the year, there was a fear that a rising tide of the type of nationalist populism that brought Trump to office and led to Brexit might be about to sweep Europe, even giving the far-right Marine Le Pen the French presidency.
Только тогда, когда переходное федеральное правительство сможет защищать себя от внутренних и внешних врагов мира, на основе диалога можно будет найти пути урегулирования кризиса в Сомали — кризиса, который, как надеются экстремисты в рядах Союза исламских судов, охватит весь регион. Only when the Transitional Federal Government is in a position to protect itself from the internal and external enemies of peace will dialogue provide a solution to the crisis in Somalia — a crisis that the extremists within the Islamic Courts Union hope will engulf the whole region.
Может алгоритм, более хорошо изученный и внимательно обработанный, когда-либо действительно охватит отношения между счастьем и такими факторами, как доход, состояние здоровья, продолжительность жизни и образование? Can an algorithm, however well researched and carefully crafted, ever really capture the relationship between happiness and factors like income, health, lifespan, and education?
Таким образом, нынешний кризис может, случайно, установить консенсус в поддержку глобализации, который охватит Восток и Запад. So the current crisis may thus, accidentally, establish a pro-globalization consensus that spans East and West.
В настоящее время мероприятия Объединенной программы осуществляются в 14 странах Африки к югу от Сахары; в период 2008-2011 годов Программа охватит примерно еще 40 стран. The Joint Programme now covers 14 countries in sub-Saharan Africa, and will be expanded to an estimated additional 40 countries during 2008-2011.
«Президент» «Республики Сомалиленд» Дахир Рияле Кахин 7 июля опубликовал пресс-релиз, в котором заявил: «Я хотел бы заранее предупредить международное сообщество о том, что любая попытка возродить бывший Сомалийский союз лишь вызовет новый цикл вооруженного противостояния и гражданской войны, которая охватит весь регион Африканского Рога». “President” Dahir Riyale Kahin of the “Republic of Somaliland” issued a press release on 7 July, stating, “The international community is to be forewarned that any attempt to resurrect the former Somali Union would only trigger a new cycle of armed confrontation and civil war that would engulf the entire Horn of Africa region”.
Этот процесс охватит ряд двухгодичный периодов и потребует постоянного уточнения целей, ожидаемых достижений и показателей достижения результатов. This is a process that will span several bienniums and require continued refinement of objectives, expected accomplishments and indicators of achievement.
Министерство юстиции занимается в настоящее время обзором законодательства в этой области, и новый проект кодекса законов о гражданстве охватит все эти вопросы, включая проблемы женщин, которые должны определить свое гражданство при заключении брака. The Ministry of Justice was currently reviewing the legislation and the new draft code of nationality would cover all those issues, including the problems of women who had to choose their nationality at the time of marriage.
Что касается определения и делимитации космического пространства, то в Беларуси, которая лишь недавно начала космическую деятельность, еще не выработано отдельное национальное законодательство по космосу, однако в настоящее время разрабатывается законодательство, которое, в частности, охватит этот вопрос. As regards the issue of the definition and delimitation of outer space, however, Belarus, which embarked on outer space activities only recently, does not yet have separate domestic legislation relating to outer space but is currently developing legislation that will, inter alia, cover that issue.
С середины декабря мы отмечаем появление свежих инициатив по продвижению вперед осуществления стандартов на основе краткосрочных, ориентированных на результаты правительственных планов действий, очередной из которых, как ожидается, будет принят на правительственной сессии на следующей неделе и охватит предстоящие три месяца. As of mid-December, we have noticed fresh initiatives to push standards implementation forward through short-term, results-oriented governmental action plans, the next of which is expected to be adopted at next week's Government session and to cover the coming three months.
охватить реэкспорт, перевалку и транзит соответствующих ресурсов; Cover the re-export, trans-shipment and transit of relevant resources;
А потом оказалось, что служебное помещение выросло и охватило весь проект. And then it turns out the back room grew to encompass the entire project.
Конечно, не только Европу охватил популизм. Of course, Europe is not alone in being swept up by populism.
Тогда как Сирия охвачена хаосом, мир не знает, что думать. With Syria engulfed by chaos, the world does not know what to think.
Американские политики были охвачены проблемой терроризма. American politics has been captured by terrorists.
Общество, охваченное "Солидарностью", насчитывало 10 миллионов членов; The society embraced by Solidarity counted 10 million members;
И вот я был охвачен страхом. Here, I was seized with fear.
Территориальные и морские споры между Китаем, Тайванем и несколькими странами Юго-Восточной Азии охватили регион Южно-Китайского моря, и особых перспектив их разрешения в ближайшее время нет. Territorial and maritime disputes among China, Taiwan, and several Southeast Asian countries are roiling the South China Sea region, with little prospect of resolution anytime soon.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!