Примеры употребления "отъезде" в русском

<>
Я услышал новость о его отъезде. I heard news of his departure.
Но лжешь о отъезде в колледж? But to lie about leaving for college?
Если количество превышает 3000 граммов, они должны выполнить необходимые процедуры: сдать лишний вес на хранение в таможенном складе и забрать этот товар обратно при отъезде или отослать его за границу. In case of exceeding 3000 gram, they shall complete the necessary procedures to lodge the excesses in the customs warehouse in order to bring them back when departing or to send them abroad.
Она известила меня о своем отъезде. She informed me of her departure.
Прохождение через запущенный, но укомплектованный как положено, пограничный пост предполагает проверку большого количества документов и свободную дачу взяток - процесс, повторяемый также при отъезде из "республики". Progress through this squalid, but well manned, frontier post involved the stamping of lots of documents and a liberal scattering of bribes, a process repeated on leaving the "republic."
«Лицо, желающее получить разрешение на вывоз золота при отъезде из Вьетнама в соответствии со статьей 4 настоящего решения, должно представить документы в Центральный государственный банк или местные отделения Государственного банка в округах или городах, которые имеют соответствующие полномочия на выдачу таких разрешений, как это установлено в статье 6 настоящего решения. Individual who wants to apply for permission to bring gold when departing from Vietnam under Article 4 of this Decision shall file its documents to the Central State Bank or the local branches of the State Bank in the districts or cities in accordance with the authorities to grant permission as prescribed under Article 6 of this Decision.
Сотрудники аэропорта окажут содействие в приеме делегатов по прибытии и при отъезде. Ground personnel at the airport will facilitate the reception of delegates on arrival and departure.
Торопясь в гараж, Грэйс испытывала все большее наслаждение от того, что она никому не сказала о своем отъезде. As Grace hastened to the garage she grew more and more pleased with the decision to keep her departure under wraps.
Шариф на публике наверняка будет демонстрировать открытое неповиновение, хотя возможно, что втайне уже достигнута договоренность об отъезде Мушаррафа через какое-то время. Sharif is likely to remain publicly defiant, although it’s likely that a deal has already been reached on Musharraf’s eventual departure.
Предполагается, что участники сами организуют свой переезд из аэропорта в гостиницу по прибытии в Будапешт и из гостиницы в аэропорт при отъезде. Participants are expected to arrange their own transfer from the airport to the hotel upon arrival in Budapest and from the hotel to the airport upon departure.
Участникам следует организовать свой проезд из амстердамского аэропорта " Шипхол " в место проведения совещания в Гааге по прибытии и назад в аэропорт при отъезде. Participants should arrange their own transfer from Amsterdam Schiphol Airport to the meeting venue in The Hague on arrival and back to the airport upon departure.
INS 531 F.2d 693 (1976) в добровольном отъезде было отказано по причине адюльтера истца- факта, который говорил о том, что он " не обладал достаточным моральным обликом ". INS 531 F.2d 693 (1976) voluntary departure was denied by reason of the applicant's adultery, which fact indicated that he was'not of good moral character'.”
Суд отметил, что значительное число сальвадорских просителей убежища подписывали формы о " добровольном отъезде " под принуждением, включая угрозы заключения под стражу, депортации, перемещения в отдаленные районы и сообщения личных данных их правительству». the court found that substantial numbers of Salvadoran asylum seekers were signing'voluntary departure'forms under coercion, including threats of detention, deportation, relocation to a remote place and communication of personal details to their government.”
Некоторые мигранты задерживаются властями в течение короткого периода времени, имеются так называемые " добровольно репатриированные " (хотя во многих случаях они репатриируются недобровольно) и не имеется никаких данных о прибытии или отъезде некоторых мигрантов. Some migrants are detained for a short period of time by the authorities, “voluntarily repatriated” (but in many cases it is involuntary) and there is no record of some migrants'arrival and departure.
Что касается вопроса об отъезде заявителя из Ирана, то государство-участник указывает, что заявитель видоизменил свою версию событий: вначале он утверждал, что его отъезд с контрабандистом организовал ему его отец, а затем,- что сам вступил в контакт с контрабандистом. On the issue of the complainant's departure from Iran, the State party submits that the complainant modified his account of events, firstly claiming that his father organized the departure with a smuggler and then that he himself contacted the smuggler.
Он решил отложить свой отъезд. He decided to put off his departure.
Я думала, отъезд будет для тебя бальзамом на душу. I thought leaving here would be music to your ears.
Вы просто обязаны навестить нас перед отъездом. Before you leave, you must pay us another visit.
Венесуэла также позволит туристам продавать до 25 процентов приобретенных в стране боливаров в момент отъезда. Venezuela will also allow tourists to sell up to 25 percent of the bolivars they acquired in the country when departing.
Мы отложили отъезд из-за грозы. We postponed our departure because of the storm.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!