Примеры употребления "отчуждении" в русском с переводом "alienation"

<>
Вторая проблема - сегодняшнее сильное проявление этого отчуждения: The second challenge is today's violent manifestation of this alienation:
У населения аль-Джавф на севере похожее чувство политического и экономического отчуждения. The population of al-Jawf in the north has a similar sense of political and economic alienation.
Это настоящее чувство отчуждения от части себя, ответственной за принятие решения, о котором мы сожалеем. This real sense of alienation from the part of us that made a decision we regret.
Вторая проблема ? сегодняшнее сильное проявление этого отчуждения: восстание наксалитов в сельской центральной и восточной Индии. The second challenge is today’s violent manifestation of this alienation: the Naxalite insurrection in rural central and eastern India.
Попытки разобраться с чувствами несправедливости, осады и отчуждения, которые испытывают молодые мусульмане, не означает победу экстремистов. Addressing the sense of injustice, siege, and alienation faced by young Muslims is not a victory for the extremists.
Рекордный уровень неявки избирателей на недавних выборах в Европарламент является дальнейшим доказательством такого роста цинизма и отчуждения. The record level of abstention in the recent European Parliament elections is further proof of that growing cynicism and alienation.
С ним набирает силу нарастающее чувство бесправия, которое подпитывает отчуждение и гнев, и даже порождает национализм и ксенофобию. With it has come a surging sense of disenfranchisement that has fueled alienation and anger, and even bred nationalism and xenophobia.
Полученное в итоге чувство изоляции и отчуждения может подорвать социальную сплоченность и даже привести к беспорядкам и конфликтам. The resulting feelings of exclusion and alienation can undermine social cohesion and even lead to unrest and conflict.
Прирост капитала определяется как разность цены отчуждения (напр., продажи) и стоимости приобретения активов капитала (акций или долговых ценных бумаг). Capital gains are defined as the difference between the alienation (e.g. sale) value and the purchase costs of the capital asset (stocks or debt securities).
Многие мусульмане, так же как и люди на Западе, понимают причины, лежащие в основе отчуждения, разжигающего исламский радикализм и насилие. Many Muslims understand – as well as anyone in the West, and in the same terms – the underlying causes of the alienation that animates Islamic radicalism and violence.
Генри Дэвид Торо, Элеонора Рузвельт, Джордж Оруэлл, Франц Кафка, Луи Брайль, Уоллес Турман, Симон Боливар боролись против отчуждения, изоляции и несправедливости. Henry David Thoreau, Eleanor Roosevelt, George Orwell, Franz Kafka, Louis Braille, Wallace Thurman, and Simón Bolívar struggled with or against alienation, isolation, and injustice.
до 15-го числа следующего месяца после получения дохода — если доходы от отчуждения активов капитала превышают 500.00 LVL в месяц; until the 15th date of the month following the month of obtaining the income - a declaration on income from capital, if the monthly income from the alienation of capital assets exceeds 711.44 EUR;
Восходящие «мягкие» диктаторы – именно так авторитарных демократов называет журналист Бобби Гхош – использовали эти чувства неловкости и отчуждения, чтобы привлечь голоса избирателей. Rising “soft” dictators – what the journalist Bobby Ghosh calls authoritarian democrats – have used these feelings of unease and alienation to attract votes.
Распространение источников и средств передачи информации, расширяя знания о других народах, зачастую в то же время способствует укоренению стереотипов, усугублению разногласий и отчуждения. The proliferation of the sources and channels of information has, while promoting better knowledge of other peoples, quite often reinforced stereotypes and deepened differences and alienation.
Они происходят от особой разновидности слепоты, в сочетании со странной смесью чувства отчуждения, вины и страха в отношении как Израиля, так и Америки. They arise from a kind of blindness, combined with a strange mixture of alienation, guilt, and fear toward both Israel and America.
С другой стороны, Карл Маркс, сказал что отчуждение результатов труда невероятно важно для того, что люди думают о связи с тем, что они делают. Karl Marx, on the other hand, said that the alienation of labor is incredibly important in how people think about the connection to what they are doing.
В конце концов, другие механизмы распределения рабочей силы приводят к большему доминированию и отчуждению, чем рынок труда, который предоставляет людям возможности, а не ограничения. After all, other arrangements for allocating labor appear to involve more domination and alienation than the labor market, which offers people opportunities, not constraints.
Процесс растущего отчуждения и безразличия между Союзом и его гражданами уже идет полным ходом, что подтвердила низкая явка избирателей на последние выборы в Европейский Парламент. A process of escalating alienation and indifference between the Union and its citizens is at work, illustrated by low turnout in the last European Parliament elections.
Но это отчуждение уже в значительной степени закончилось в начале этого года, когда администрация Буша поняла, что хорошо иметь союзников, и что Германия является важным союзником. But that alienation already largely ended earlier this year, when the Bush administration realized that allies are good to have and that Germany is an important one.
Особенно заметно то, что на смену объединяющему характеру "Солидарности" пришли социальные различия и, для многих польских граждан, значительное отчуждение и от политики и от гражданских обязательств. Most notably, the unifying character of Solidarity gave way to social divisions and, among many of Poland's people, a large dose of alienation from both politics and civic engagements.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!