Примеры употребления "отчаявшихся" в русском

<>
Миротворческий контингент не сможет "умиротворить" голодных, бедных, отчаявшихся людей. Stationing soldiers will not pacify hungry, impoverished, and desperate people.
Внутри лагеря маленький импровизированный офис, окружённый ещё более плотной колючей проволокой и сотнями отчаявшихся беженцев, принимал не более одного или двух человек в час для проведения первого собеседования. Within the camp, a small makeshift office, surrounded by more barbed wire and hundreds of despairing refugees, would admit one or two per hour for their first interview.
Сохрани свой сарказм, Генри, для толстых отчаявшихся студенток перед закрытием бара. Save your sarcasm, Henry, for the big-boned desperate co-eds at last call.
Сотни отчаявшихся детей превращаются в тысячи и, в конце концов, в миллионы. Hundreds of desperate children become thousands and eventually millions.
Германия - это новая Земля Обетованная для отчаявшихся и обиженных, переживших войну и грабеж. Germany is the new Promised Land for the desperate and downtrodden, the survivors of war and pillage.
Прибытие на лодках отчаявшихся беженцев к берегам Европы – результат отказа богатых стран сделать это. The arrival of desperate boat people on Europe’s shores is a symptom of their failure to do so.
В отличие от своих соседей, он открыл границы для отчаявшихся беженцев, в основном женщин, детей и пожилых людей. Unlike his neighbors, he opened the border to desperate refugees, mostly women, children, and the elderly.
Почти в любой стране всегда можно найти отчаявшихся, лишившихся крова и имущества людей, чтобы забрать у них одну почку. The desperate, displaced and dispossessed can be found and recruited to sell a spare kidney in almost any nation.
Ядерные бомбы или материал находятся под угрозой оказаться в руках повстанцев, террористических групп или даже сверженных и отчаявшихся правительств. Nuclear bombs or materials risk being controlled by rebels, terrorist groups, or even failing and desperate governments.
Многие из этих отчаявшихся сирийцев – состоящих, прежде всего, из тех, кто не смог сбежать раньше – направятся в Турцию и далее в Европу. Many of these desperate Syrians – consisting primarily of those who could not afford to flee sooner – will head toward Turkey and onward to Europe.
Он хочет такую систему, чтобы предотвратить поощрение утечки мозгов, путем усиления признания низкоквалифицированных и отчаявшихся иммигрантов, а не только тех, кто весьма полезен для принимающей страны. He wants such a system to prevent encouraging a brain drain by enforcing a commitment to admitting low-skilled and desperate immigrants, not just those who are highly useful to the host country.
Более того, отчаявшихся людей, готовых в любом случае сесть в лодки, было очень много, а в Средиземноморье уже существовал отработанный коммерческий механизм перевозки таких людей (а иногда и торговли ими). What’s more, there was both a ready supply of desperate people willing to get into the boats and there was an established business model of smuggling (and sometimes trafficking) these people across the Mediterranean.
Конечно, у миллионов отчаявшихся людей, которые живут в зонах боевых действий и в обанкротившихся государствах, выбора почти нет, кроме как просить политического убежища в богатых странах, независимо от уровня риска. Of course, millions of desperate people who live in war zones and failed states have little choice but to seek asylum in rich countries, whatever the risk.
Без нового взрыва деятельности профсоюзов в бедных странах всемирное движение в поддержку прав человека и прав, определенных законом о труде, потеряет силу и остановится, обращая надежду в беспомощность для миллионов отчаявшихся рабочих. Without a new burst of trade unionism in poor countries, the worldwide movement to insure human and labor rights will lose momentum and stall, turning hope into helplessness for millions of desperate workers.
Будь они сами встречались с беженцами или просто видели фотографии под заголовками всех газетных страниц, европейцы хорошо знают о подавляющем количестве отчаявшихся людей, пытающихся въехать на территорию Европейского Союза любыми возможными способами. Whether they are being exposed to refugees firsthand, or just seeing images of them splashed across newspaper pages, Europeans are well aware of the vast numbers of desperate people trying to enter European Union territory by any means possible.
Если экономические проблемы не будут решены, конфликты в этих регионах со временем приведут к дестабилизации Европы, поскольку произойдет радикализация миллионов отчаявшихся и потерявших надежду людей, которые будут винить Запад в своих бедах. If economic solutions aren’t found, eventually these regions’ conflicts will destabilize Europe, as millions more desperate, hopeless people eventually become radicalized and blame the West for their misery.
С другой стороны, он утверждает, что его огромная и мощная страна не может принять отчаявшихся беженцев из Сирии, потому что (как он предупреждает) мусульманские просители убежища могут совершить «один из великих военных переворотов всех времен». On the other hand, he claims that his vast and powerful country cannot take in desperate refugees from Syria, because, he warns, Muslim asylum-seekers might stage “one of the great military coups of all time.”
Поэтому ситуация на оккупированной палестинской территории приобрела катастрофические масштабы на политическом, экономическом и гуманитарном уровнях 25 июня 2006 года, когда группа отчаявшихся палестинских боевиков самостоятельно попыталась прорвать блокаду палестинского населения, атаковав контрольно-пропускной пункт в Софе и Карам-Салеме, — один из КПП, использовавшихся для удушения палестинского населения. The situation in the occupied Palestinian territory had therefore acquired catastrophic dimensions on the political, economic and humanitarian levels when, on 25 June 2006, a desperate group of Palestinian militants single-handedly attempted to alleviate the blockade on the Palestinian population by attacking Sofa and Karam Salem, one of the checkpoints used to strangle the Palestinian population.
Вы преподнесли мне отчаявшегося человека и небылицу. You brought me a desperate man and a tall tale.
Но действительно ли картина так мрачна, как хотят, чтобы мы считали, те, кто отчаялся по поводу новой "Еврабии"? But is the picture really so bleak as those who despair of an emerging "Eurabia" would have us believe?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!