Примеры употребления "отчасти" в русском с переводом "partially"

<>
Фиксация прибыли, следовательно, как минимум отчасти объясняет отскок. Profit-taking is therefore at least partially responsible for the bounce.
Данная проблема будет отчасти решена за счет установления четкого определения дискриминации. That problem would also be partially addressed by establishing a clear definition of discrimination.
Она отчасти слепа, её муж не может работать, у неё семеро детей. She's partially blind, her husband can't work, she's got seven kids.
Отчасти и по этой причине в торговые соглашения включается концепция кумуляции происхождения. It is partially for this reason that cumulation of origin is introduced in trade agreements.
Такие лидеры нетвёрдо стоят на земле, и отчасти в этом повинна избирательная система. Such leaders are thin on the ground, and the electoral system is partially to blame.
Сегодня золото резко развернулось вниз, отчасти в ответ на рост европейского фондового рынка. Today saw gold turn sharply lower, partially in response to a rebounding European stock market.
Это искажение может быть отчасти выправлено в качественном анализе путем акцентирования внимания на важных результатах, достигнутых в ключевых областях. This distortion can be partially mitigated in the qualitative analysis by highlighting major outcomes achieved in key areas.
Эта разница отчасти объяснялась сроками регистрации расходов, поскольку во многих случаях учреждения не производили учета операций в авизо внутренних расчетов. These differences were partially attributable to timing since, in many instances, the agencies had not accounted for transactions in inter-office vouchers.
Отчасти тот застой был экономическим явлением (советская экономика действительно в значительной степени замедлилась), однако он превратился в гораздо более масштабный феномен. The zastoi was partially an economic phenomenon (the Soviet economy really did slow massively) but it was also much broader than that.
Неопределенность, связанная с отчетом NFP в этом месяце, отчасти сбалансирована вероятностью того, что данные не сильно повлияют на кредитно-денежную политику ФРС. The uncertainty in heading into this month’s NFP report is partially balanced by the likelihood that it will not dramatically affect the Fed’s monetary policy.
Обезлесение вокруг городских районов, принявшее особенно серьезный характер, было отчасти обусловлено сбором древесины и недревесной лесной продукции для отопления и других целей. Deforestation around urban areas has been particularly severe and has been partially caused by the collection of wood and non-wood forest products for fuel and other uses.
Напротив, ожидается, что значительное воздействие на озоновый слой будут оказывать выбросы галонов, используемых в средствах пожаротушения, что отчасти объясняется высокой озоноразрушающей способностью этих галонов. In contrast, the ozone layer impact of emissions of halons used in fire protection was expected to be significant, partially due to the high ozone-depleting potential of the halons in question.
Проект " Snelspoor goederenvervoer ", касающийся международных высокоскоростных железнодорожных перевозок скоропортящихся грузов (например, цветов); такие перевозки служат альтернативой автомобильным перевозкам и отчасти способствуют решению проблем, связанных с заторами. “Snelspoor goederenvervoer” concerns the international high-speed railway of time-related goods (like flowers), which is an alternative for road transport and partially reduces congestion problems.
Политическими соображениями объясняется и комментарий Гринспэна накануне встречи о том, что "голос, требующий бюджетных ограничений, год назад едва слышный, вновь полноценно зазвучал, по крайней мере, отчасти". Politics also explains Mr. Greenspan's pre-G-7 comment that "the voice of fiscal restraint, barely audible a year ago, has at least partially regained volume."
Политическими соображениями объясняется и комментарий Гринспена накануне встречи о том, что «голос, требующий бюджетных ограничений, год назад едва слышный, вновь полноценно зазвучал, по крайней мере, отчасти». Politics also explains Mr. Greenspan’s pre-G-7 comment that “the voice of fiscal restraint, barely audible a year ago, has at least partially regained volume.”
Эта озабоченность была бы отчасти урегулирована, если бы все государства приняли положения в отношении запрещения и передачи необнаруживаемых МОПП в пунктах 12 и 25 документа Координатора. This concern would be partially addressed if all States accept the prohibition and transfer of non-detectable MOTAPM in paragraphs 12 and 25 of the Coordinator's paper.
Националисты, призывавшие во время акций к революции, были освистаны собравшейся аудиторией. Без сомнения, снижение числа участников протеста в воскресенье отчасти связано именно с радикализацией этого захваченного энтузиазмом меньшинства. Nationalists who called for a revolution at protest gatherings were roundly booed by their audience and no doubt the falling numbers since Sunday are partially a response to the radicalization of an enthusiastic minority.
В своем прямом запросе Комитет отметил, что, хотя в определении вознаграждения в разделе 3 Трудового кодекса отчасти использовано определение, данное в Конвенции, в нем не упоминаются косвенные элементы вознаграждения. In its direct request, the Committee noted that the definition of remuneration under section 3 of the Labour Code partially applied the Convention definition, but failed to refer to indirect elements of remuneration.
Предупреждение выбросов метилртути на свалках и в составе осадка сточных вод может отчасти затрагивать приоритет, касающийся поиска экологически обоснованных вариантов решений проблемы регулирования отходов, состоящих из ртути и ртутных соединений. Preventing releases of methylmercury in landfills and sewage sludge could partially address the priority to find environmentally sound solutions for the management of waste containing mercury and mercury compounds.
Отчасти из-за необходимости обращения вспять этой тенденции с начала 2006 года УВКБ приступило к осуществлению всестороннего процесса структурных и управленческих преобразований (подробнее о нем сказано ниже, в разделе VII). It is partially due to the need to reverse this trend that UNHCR commenced a comprehensive Structural and Management Change process in early 2006 (described below in section VII).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!