Примеры употребления "отразить" в русском

<>
Переводы: все1371 reflect1184 parry1 другие переводы186
Отражающая поверхность может отразить ледяной поток. A reflective surface may bounce the ice beam away.
Такую возможность, вероятно, следует отразить в комментарии. That eventuality might be addressed in the commentary.
Выберите диапазон дат, который вы хотите отразить в отчете. Select the date range that you want to show in your report.
Книга должна была отразить взгляд на жизнь сквозь призму кухни. And it was going to be a look at life through the kitchen.
Они также могут отразить вызывающий тревогу парадокс, возникший в регионе: Voters there may also extend a disturbing paradox that has emerged in the region:
Но одна цифра не способна отразить такое сложное явление как бедность. But a single number fails to capture the complexity of poverty.
И надо выбрать какую-то систему, чтобы их отразить на плоскости . And if you plot them, you must choose some system.
Это настолько тяжело для людей, что никакой ценник не способен этого отразить. These burdens weigh far more heavily on people than any price tag can represent.
Кроме того, было решено отразить содержание примечания, сопровождающего рекомендацию 5, в другом месте руководства. It was also agreed that the substance of the note following recommendation 5 be included elsewhere in the guide.
Мои движения так себе, но моя правая рука офигенная и я всегда умел отразить удар. My footwork stunk, but I had a hell of a right hand and I could always take a punch.
Вы можете нажать или щелкнуть его, чтобы установить (или снять) флажок и отразить статус задачи. You can click or tap the tag to check (or uncheck) the box to keep your To Do lists up-to-date.
Иногда структура отношений в многонациональном обществе позволяет отразить попытки уничтожить это общество посредством массовых убийств. Sometimes the fabric of cross-community relations can defy attempts to destroy it by massacre.
неспособность современной теории роста адекватно отразить тот факт, что люди в основе своей являются социальными существами. the failure of modern growth theory to emphasize adequately that people are fundamentally social creatures.
Профили пользователя создаются, чтобы отразить наличие различных типов пользователей, которые настраивают номенклатуры с помощью компонента Конфигуратор продукции. User profiles can be created to match the different types of users who configure items with Product Builder.
Если токсичность каждого метаболита отразить в схеме процесса разложения/метаболизма, результат можно отобразить в виде двухфазной кривой. If the toxicity of each metabolite is integrated into the degradation/metabolism process, the result is a biphasic curve.
Даже голландский отчет, при всех его попытках беспристрастно отразить ситуацию, не может дать полной официально принятой картины. Even the Dutch report, for all its attempted fairness, cannot give a full authorized picture.
В этом случае не забудьте отразить все важные элементы игры, например, очки и достижения, на всех платформах. If you choose to do this, be sure that important elements in the game, such as scores and achievements, are visible on all platforms.
Было высказано мнение о том, что можно было бы глубже отразить участие НПО в ССО в Марокко. It was felt that NGO participation in the Morocco MTR could have been better highlighted.
Они также могут отразить вызывающий тревогу парадокс, возникший в регионе: чем "здоровее" азиатская демократия, тем она менее функциональна. Voters there may also extend a disturbing paradox that has emerged in the region: the more "vigorous" Asian democracy becomes, the more dysfunctional it is.
Эта структура берёт начало в обстоятельствах зарождения НАТО, основанного для того, чтобы западная цивилизация могла отразить советскую угрозу. This structure harks back to the conditions of NATO's birth, when it was forged to thwart the Soviet threat to Western civilization.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!