Примеры употребления "отразить" в русском

<>
Чтобы отразить изменения в условиях рынка; reflecting changes in market conditions;
Плохо уже то, что ключевые бренды мира технологий оказались не готовы отразить внешнее вмешательство в самые важные выборы в Америке. It is bad enough that the technology world’s marquee names were not prepared to parry foreign meddling in America’s most important election.
Чтобы отразить изменения в ведении дел. reflecting changes in the way we do business.
Чтобы отразить юридические изменения предоставления вам услуг; reflecting legitimate changes in the cost of providing the service to you;
Вы также можете обновить ГК, чтобы отразить сделанные изменения. You can also choose to have the general ledger updated to reflect the adjustments that have been made.
Мы будем обновлять данный справочный документ, чтобы отразить соответствующие изменения. We will update this reference document to reflect applicable changes.
Правила, касающиеся «управления» глобальными знаниями, должны измениться, чтобы отразить эти новые реалии. The rules relating to the “governance” of global knowledge must change to reflect these new realities.
Можно также принять решение обновить ГК, чтобы отразить корректировки, которые были выполнены. You can also decide to have the general ledger updated to reflect the adjustments that have been made.
Например, поле Статус формы изменяется, чтобы отразить жизненный цикл различных процессов в системе. For example, the Status field of a form changes to reflect the life cycle of various processes in the system.
Уровень дела в любой момент может быть изменен, с тем чтобы отразить его сложность. Ranking may be changed at any time to reflect the complexity of a particular case.
Таким образом, в TEN-T необходимо отразить важность железнодорожного сообщения для южных европейских портов. Thus, it is absolutely essential for TEN-T to reflect the importance of rail connections for the southern European ports.
«Необходимо также отразить судебную практику и опыт договорных органов по правам человека, касающиеся инвалидов. The jurisprudence and the experience of the human rights treaty bodies with regard to disability should also be reflected.
Символическое значение нового кабинета должно было отразить его переопределение саудовской нации и ее будущего. The symbolic significance of a new cabinet was expected to reflect its redefinition of the Saudi nation and its future.
При изменении настройки в поле Уровень задания необходимо обновить это поле, чтобы отразить изменение. If you change the setting in the Job level field, you must update this field to reflect the change.
Эту тенденцию необходимо поощрять, с тем чтобы отразить нерасторжимую связь безопасности, развития и прав человека. This tendency needs to be encouraged in order to reflect the indissoluble nature of security, development and human rights.
Новая страница должна представлять ту же компанию, и основная цель новой страницы — отразить ребрендинг компании. Your new page must represent the same company, and the primary purpose of the new page is to reflect the company rebrand.
Большинство других - по крайней мере - потребовали бы создать коалиционное правительство, чтобы отразить существующее разнообразие мнений. Most others would - at the very least - demand a coalition government to reflect the existing diversity of views.
Чтобы отразить изменение в ценах топлива с течением времени, можно связать регион с несколькими индексами топлива. To reflect the change in fuel prices over time, you can associate a region with multiple fuel indexes.
реклассификации ряда местных должностей в страновых отделениях, с тем чтобы отразить сложность выполняемых задач (89); и reclassifications of a number of local posts in the country offices to reflect the complexity of the tasks performed (89); and
После перехода на глобальные Страницы потребуется неделя, чтобы точно отразить статистику Страниц в структуре глобальных Страниц. After the transition to Global Pages, it will take a week for insights to accurately reflect the Pages in their Global Pages structure.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!