Примеры употребления "отпуска" в русском с переводом "holiday"

<>
Будет хуже твоего отпуска в Малаге. It would be worse than your holiday in Malaga.
Мы обсудили свои планы на летние отпуска. We discussed our plans for the summer holidays.
Похоже, что нам придётся обойтись без отпуска в этом году. It looks as though we shall have to go without a holiday this year.
молодые работники имеют право на пять рабочих дней дополнительного отпуска ежегодно. Young employees shall be entitled to five working days of extra holiday each year.
Но я раньше отключался от остального мира во время отпуска, отгораживался от вторжения технологии. But I used to be able to switch off from the world when on holiday, cut off from the intrusions of technology.
В этих случаях максимальная продолжительность времени их отдыха устанавливается таким же образом, как и продолжительность ежегодного отпуска. In such cases, the maximum length of time off is determined in the same way as the length of annual holidays.
Третий год подряд аэропорт Алжира принимает самолеты с туристами из Франции и других стран, спешащими насладиться радостями отпуска. For the third year running, Algiers is seeing a number of campers from France and elsewhere flying in to enjoy a holiday.
Нормы относительно продолжительности рабочего времени и оплачиваемого отпуска изложены в главах VI и VII Кодекса законов о труде. The regulations on working time and paid holidays are laid down in chapters VI and VII of the Labour Code.
А так как в отеле почти никого нет, боюсь, что не смогу избавиться от него до конца отпуска. And the hotel being so empty, there's a great danger of me getting stuck for the rest of the holiday.
Необходимо, что правительство Испании обеспечило 26 дней продуктивной работы в месяц, за вычетом больничных дней, ежегодного отпуска и праздников. There was a need for the Government of Spain to provide 26 days of productivity per month, irrespective of sick leave, annual leave and holidays.
Кроме того, положения статьи 9 гарантируют " право на отдых и досуг, включая разумное ограничение рабочего времени и периодические оплачиваемые отпуска. Also, provisions under Article 9 ensure the “right to rest and leisure, including reasonable limitation of working hours and periodic holidays with pay.”
Согласно статьям 133 и 143 Трудового кодекса, всем работникам, в том числе и работающим по совместительству, предоставляются ежегодные оплачиваемые отпуска. Under articles 133 and 143 of the Labour Code, all workers, including workers holding several jobs, receive annual paid holidays.
Люди отправились в отпуска и услыхали её в ночных клубах Испании и Греции а вернувшись домой, стали покупать и так она стала крупным хитом. I guess, people went on holidays and they hear it in night clubs in Spain and Greece and stuff, and when they came back, they would buy it'd be a big hit over and over again.
В случаях, когда стаж работы составляет не менее одного года, работник имеет право на четыре недели отпуска, за которые он также может получать отпускное пособие. In cases where the employment has lasted at least one year, the worker has the right to four weeks off from work, for which he or she is also entitled to holiday pay.
Дополнительный отпуск, предусмотренный для работающих матерей, сокращается до одного дня, если продолжительность обычного отпуска, определяемая в соответствии с другими положениями настоящей статьи, не превышает шести дней. The additional holiday for mothers is reduced to one day if the length of the normal holiday, determined pursuant to the other provisions of this article, does not exceed six days.
Согласно правительственному постановлению № 75/1982 Coll., право на дополнительные специальные оплачиваемые отпуска имеют работники подземных угольных шахт, работающие в субботние смены, установленные режимом работы в горнодобывающей промышленности. 75/1982 Coll., employees permanently working in underground coalmines working Saturday shifts fixed by the extraction regime are entitled to special supplementary paid holidays.
Статья 36 главы VIII Закона о труде охватывает вопросы, связанные с предоставлением работникам определенного числа полностью оплачиваемых выходных и оплачиваемого ежегодного отпуска в зависимости от выслуги лет. Chapter VIII of the Labour Law, in article 36, covers workers entitlement to the number of leave days with full pay and paid annual holidays depending on years of service.
работники, постоянно работающие под землей или проводящие не менее трех часов в день, выполняя работу, связанную с воздействием ионизирующей радиации, имеют право на пять дополнительных дней отпуска ежегодно. Employees permanently working underground or spending at least three hours a day performing a job subject to ionizing radiation shall be entitled to five extra days of holiday each year.
Они касаются вопросов местного значения на уровне отдельных предприятий, таких как денежные премии, специальные надбавки, отпуска и выходные дни, условия труда, униформа и спецодежда, возраст выхода на пенсию и т. д. These relate to local issues at the plant level ranging from payment of bonus, special allowance, leave and holiday, facilities, uniform and liveries, age of retirement, etc.
В июле 1993 года Департамент операций по поддержанию мира информировал Миссию о том, что суточные участников миссии не следует выплачивать за выходные и праздничные дни, выпадающие на период ежегодного отпуска сотрудника. In July 1993, the Department of Peacekeeping Operations informed the Mission that mission subsistence allowance should not be paid for weekends or holidays that fell within a staff member's annual leave.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!