Примеры употребления "отошел" в русском с переводом "move"

<>
Полковник Шервуд отошел в сторону и разговор был приватным. Colonel Sherwood had moved away to take the call privately.
Поэтому он отошел от дельфина. Повернул лодку несколько минут спустя, и дельфин был возле лодки снова. So he moved away from it, turned around a few minutes later, it was right next to the side of the boat again.
Когда проведенные банком исследования показали, что выдвижение условий не работает, банк под руководством Вольфенсона отошел от этого подхода. When Bank research showed that conditionality did not work, the Bank under Wolfensohn moved away from it.
Когда проведенные банком исследования показали, что выдвижение условий не работает, банк под руководством Вулфенсона отошел от этого подхода. When Bank research showed that conditionality did not work, the Bank under Wolfensohn moved away from it.
Совет отошел от практики рассмотрения отдельных проектов и стал делать упор на консультирование Управления в сфере общей политики, глобальных перспектив и стратегии на более широком программном уровне. The Board has moved away from reviewing individual projects to advising the Office on policy orientation, global vision and strategy at a broader programme level.
В последние годы Совет отошел от практики подробного рассмотрения отдельных проектов и стал консультировать УВКПЧ по вопросам ориентации политики, глобальных перспектив и стратегии на более широком программном уровне. In recent years, the Board has moved away from detailed revision of individual projects to advising OHCHR on policy orientation, global vision and strategy at a broader programme level.
В этот момент к ней приблизился командир оккупационных сил и, стоя над беспомощной Иман, выстрелил ей дважды в голову, отошел, обернулся и выпустил очередь по ее телу, чтобы, по его словам, «убить наверняка». At that point, the occupying force commander moved in and, standing over the helpless Iman, shot her twice in the head, walked away, turned back and fired a stream of bullets into her body, “confirming the kill”, as he termed it.
Шестилетнее пребывание Джеймса Вуафенсона на посту Президента Всемирного банка было отмечено постоянной озабоченностью положением с глобальной эскалацией бедности и ростом неравенства, и во многом именно ему принадлежит заслуга в том, что Банк отошел от строгого режима, воплощенного в Вашингтонском консенсусе110. James Wolfensohn's six-year tenure as President of the World Bank has been marked by continuous expressions of concern for the situation of escalating global poverty and growing inequality, and he is largely credited with moving the Bank away from the strict regime embodied in the Washington Consensus.
Вновь подчеркнув актуальность обеспечения эффективности деятельности, Департамент отошел от предыдущей стратегии охвата, основанной на производстве и распространении информационных продуктов и стал уделять основное внимание приоритизации ключевых вопросов, управлению и координации информации, поступающей из различных источников в Организацию Объединенных Наций, идентификации партнеров в рамках коммуникации и оценке услуг и продуктов, предоставляемых Департаментом. With a renewed emphasis on effectiveness and efficiency, it has moved away from a previous outreach strategy that was based on the production and dissemination of information products and has shifted to the prioritization of key issues, management and coordination of information from various United Nations sources, the identification of communications partners and the evaluation of the Department's services and products.
Николас, пожалуйста, отойди от преступницы. Nicholas, please move away from the criminal.
Отойдите подальше и повторите попытку. Move farther away and try again.
Отойдите от девушки и поднимите руки над головой. Move away from the girl and get your hands above your head.
Реальность настолько сложна, что мы должны отойти от догм. Reality is so complex, we need to move away from dogma.
Поднимите руки и отойдите от стола, или я выстрелю в вас! Put your hands in the air and move away from the table, or I'm going to shoot you!
Учитывая необходимость Китая отойти от производства, это не так уж плохо. Given the need for China to move away from manufacturing, this is not altogether bad news.
В последние несколько десятилетий социальная политика многих стран Западной Европы отошла от перераспределения. In the last few decades, social policy in most Western European countries has moved away from redistribution.
Действительно, именно благодаря нескольким мыслителям и активистам, государства постепенно отошли от старых принципов. Indeed, it is thanks to a few thinkers and activists that states have gradually moved away from age-old tenets.
необходимость отойти от мифологических, взаимоисключающих прав на существование, конфликтующих исторических свидетельств и религиозных претензий на собственность. the need to move away from mythological, mutually exclusive rights of existence, conflicting historical narratives, and religious claims of ownership.
С такой концепцией центральные банки смогут отойти от практики отрицательных процентных ставок и крупномасштабной скупки активов. With such a paradigm, central banks could move away from negative interest rates and large-scale asset purchases.
Давайте отойдем от размышлений о бизнесе здесь и филантропии там, давайте начнем думать о том, как делать хороший бизнес. So let's move away from thinking about business here and philanthropy there, and let's start thinking about doing good business.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!