Примеры употребления "относительно небольших" в русском

<>
При относительно небольших размерах погоду в ней делал отнюдь не один человек. Yet, small as the company was, it was not just one man who was making key contributions.
В исследовании содержится недвусмысленный намек на то, что такие компании не обязательно будут из числа молодых и относительно небольших. It gives us a strong hint that such companies need not necessarily be young and small.
Стимулирование региональной интеграции в Магрибе - это многообещающая перспектива, требующая относительно небольших затрат. Boosting regional integration in the Maghreb promises much and would cost relatively little.
Выбирая отдельные деревни и предоставляя основную медицинскую помощь, сетки для предотвращения малярии, начальное образование, лучшие семена и другую сельскохозяйственную помощь, организация стремится показать, что хорошо продуманные комплексные программы помощи могут при относительно небольших затратах вызволить людей из нищеты. By selecting particular villages and providing basic health care, bed nets to stop malaria, primary education, better seeds, and other agricultural assistance, the organization aims to show that well-designed, comprehensive aid plans can, at relatively modest cost, raise people out of poverty.
ИГИЛ сумело поддерживать высокий уровень террористических операций в Европе, несмотря на сильнейшие бомбардировки территории ИГИЛ с 2014 года. Произошло это потому, ИГИЛ было в состоянии рекрутировать более 5000 новых сторонников из относительно небольших меньшинств в Европе, которые присоединились к борьбе в Сирии. It has managed to sustain its terror operations in Europe despite being heavily bombarded since 2014, because it has been able to draw from relatively small subsets of more than 5,000 Europeans who have joined the fight in Syria.
План президента Европейской комиссии Жан-Клода Юнкера начать финансирование долгосрочных инвестиционных проектов в Европе путем выделения относительно небольших средств из государственных фондов с целью открытия возможностей для притока частного капитала является, тем самым, важным шагом в правильном направлении. European Commission President Jean-Claude Juncker’s plan to finance long-term investments in Europe by leveraging relatively small amounts of public funds to unlock large flows of private capital is therefore an important step in the right direction.
Путем объединения относительно небольших страховых взносов от физических лиц - или от своих работодателей - и затем выплачивая их тем, кому предстоят большие медицинские затраты, частное медицинское страхование сделает такую чрезмерную экономию ненужной. Private health insurance would make such excessive saving unnecessary by pooling relatively small premiums from individuals – or from their employers – and then paying out to those who are hit with large medical bills.
Безусловно, если один из относительно небольших союзников Америки попытается противостоять США в их действиях, он столкнется с высокими затратами и низкими шансами на успех. Of course, if one of America’s relatively small allies tried to confront the US over its actions, it would face high costs and a low chance of success.
До этого момента мы рассматривали примеры относительно небольших масштабов. So far, we have been thinking fairly small.
Итак, есть масса возможностей резко снизить вес при относительно небольших затратах. So there's huge leverage for making the car a lot lighter.
Международные финансовые учреждения также могли бы содействовать удовлетворению относительно небольших потребностей в заемных средствах, которые есть у независимых и мелких энергетических поставщиков, например, путем создания фондов финансирования энергетики, действующих по принципу кредитования, с тем чтобы упростить административные процедуры и сократить накладные расходы при оформлении небольших займов. The IFIs could also assist in meeting the relatively small-scale borrowing requirements of stand-alone and mini-grid energy suppliers, for example, by establishing energy financing facilities which operate similarly to lines of credit, so as to streamline administrative procedures and contain overhead costs for small-scale loans.
В отличие от МПП, где наличие отдельного подразделения и руководства по закупкам продовольствия представляется оправданным в силу высокоспециализированных и даже сложных потребностей в области закупок и поставок продовольствия, существование специализированных закупочных подразделений, действующих в рамках разных систем подчинения, не может обеспечить оптимального использования закупочных ресурсов, особенно в случаях относительно небольших объемов закупок. Unlike WFP where a separate food procurement unit and manual would seem justified by the highly specialized and even complex requirements of food procurement and delivery, specialized procurement units operating under different systems of accountability might not represent optimal use of procurement resources, particularly in cases of relatively low procurement volume.
Куба убеждена в том, что при условии реального проявления развитыми странами политической воли можно было бы, при относительно небольших затратах ресурсов по сравнению с тем, что эти страны ежегодно расходуют на вооружения, ведение войны, коммерческую рекламу и финансовые мега-проекты, сделать очень многое для реализации права на жизнь и права на развитие миллионов людей. Cuba is convinced that the existence of real political will in developed countries could, with relatively few resources in comparison to what these countries spend annually on armaments, on warfare, on commercial advertising and on financial mega-projects, do much for the right to life and the right to development of millions of people.
После реализации этих относительно небольших по масштабу демонстрационных проектов администрация Нижегородской области приступила к осуществлению избранных дополнительных проектов по повышению энергоэффективности и составила ряд среднесрочных и долгосрочных программ. After the realization of these relatively small demonstration projects, the administration of the Nizhny Novgorod region undertook selected additional energy efficiency projects and drafted a number of medium- and long-term programmes.
Как только основные материалы будут подготовлены на всех языках, их можно будет при относительно небольших затратах разместить на web-сайте. Once the primary materials are created in all languages, it would be relatively less expensive to make them available on the web site.
Планируемый фонд будет заниматься именно этой проблемой, что будет способствовать созданию ЭСК и других аналогичных специальных целевых механизмов (СЦМ), пригодных для группирования большого числа относительно небольших инвестиционных проектов по повышению энергоэффективности или освоению возобновляемых источников энергии, которые могут и не финансироваться напрямую местными или международными банками. The planned Fund will address precisely this issue, which will help to set up ESCOs and other similar Special Purpose Vehicles (SPVs), suitable for bundling a large number of relatively small energy efficiency investments or renewable energy projects that might not be directly financed by local or international banks.
Прежде всего напрашивается вывод о том, что даже с учетом относительно небольших ожиданий, которые мы возлагали на эту сессию, мы, к сожалению, добились очень скромных результатов. First and foremost, there is the conclusion that even set against the relatively low expectations we had going into this session, we, unfortunately, came out with a meagre result indeed.
В стране действует закон о мелких тяжбах 1986 года, который предусматривает компенсацию по гражданским спорам, когда речь идет об относительно небольших суммах денег. There is a Small Claims Act 1986 which allows for remedies for civil disputes involving relatively small amounts of money.
Затем группа встретилась с директором по вопросам планирования и задала ему вопросы относительно перегонных колонн небольших нефтеочистительных установок. Then the group interviewed the manager of planning and asked him about the filtration column used in small oil refineries.
Проект заключительных замечаний относительно тринадцатого и четырнадцатого периодических докладов Канады с поправками принимается в целом с условием внесения небольших редакционных изменений. The draft concluding observations concerning the thirteenth and fourteenth periodic reports of Canada as a whole, as amended, were adopted subject to minor drafting changes
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!