Примеры употребления "относились" в русском

<>
Они с подозрением относились к тому, чтобы чернь – народ – делала окончательный выбор на основе неверной информации или недостаточного понимания вопросов. They were suspicious of the rabble – the public – having its way on the basis of misinformation or a lack of understanding of the issues.
В отчете сравнивались расчетные значения объемов продаж и коэффициентов цена/прибыль этого отделения с аналогичными показателями компаний Hewlett Packard и Perkin-Elmer, которые, по общему признанию, относились к числу лучших компаний электроники с точки зрения инвестирования. The report compared the estimated sales volume and price-earnings ratio of just this one division with those of Hewlett-Packard and Perkin-Elmer, generally considered to be among the very finest of electronics companies from an investment standpoint.
Известный как «христианский консерватор» Пенс может обратиться к ряду правых республиканцев, которые до сих пор скептически относились к нечетким, «умеренным» взглядам Трампа по ряду социальных вопросов (не в последнюю очередь, в отношении абортов). Known as a “Christian conservative”, Pence could appeal to parts of the Republican right who’ve so far been sceptical of Trump’s ill-defined, “moderate” views on social issues (not least abortion).
Они с подозрением относились к исполнительной власти, и считали, что у президента должно быть скорее меньше контролирующей власти, чем у различных королей Георгов того времени. They were suspicious of executive power, and thought that the president should have rather less discretionary power than the various King Georges of the time.
Когда правительство, сформированное из представителей Всегреческого социалистического движения (PASOK), начало проведение политики восстановления отношений между Грецией и Турцией во время моего пребывания на посту министра иностранных дел, многие люди с подозрением относились к возрождению связей со старым врагом. When the Panhellenic Socialist Movement (PASOK) government launched its policy of Greek-Turkish rapprochement during my tenure as foreign minister, many people were suspicious of mending ties with an old enemy.
Все остальные относились к истории. All the rest were historical.
К ним по-прежнему относились с недоверием. They were still a mistrusted lot.
Они относились к Джону как к своему лидеру. They looked up to John as their leader.
И они относились к тебе неуважительно во время. And they weren't respectful of you at your.
90% статей относились к 2003 и 2004 гг. 90% of the stories were in 2003 and 2004.
Соединенные Штаты поначалу, казалось, благосклонно относились к "Аль-Джазире". The United States initially seemed favorable to Al Jazeera.
Планы счетов относились строго к одному определенному юридическому лицу. Charts of accounts were specific to one legal entity.
Я хотел бы, чтобы вы относились к этому иначе. I would like to ask you to reframe that.
К ценностям, которые поддерживала церковь, относились с подобающим уважением. The values espoused by the Church were paid their due deference.
Они действительно внимательно относились к своим обезьяним жетоно-баксам. They really cared about their monkey token dollar.
Мастерс и Джонсон скептически относились к всасыванию. Звучит уморительно, кстати. Masters and Johnson were upsuck skeptics, which is also really fun to say.
Было время, когда к немецкому капитализму относились с большим уважением. There were times when German capitalism was shown greater respect.
Между тем, американцы долгое время относились к Африке с осторожностью. But the Americans have been cautious.
Он заметил, что Китайцы относились к международной торговле «- ...с крайним презрением.» He noted that the Chinese held foreign commerce Ain the utmost contempt.@
И эти новости фактически относились к тем же самым 24 событиям. And they, in fact, covered the same 24 news events.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!