Примеры употребления "отмечено" в русском с переводом "mark"

<>
Большим зеленым кружком отмечено классическое основание "пинцет". The larger green circle marks a classic tweezers bottom.
Это десятилетие было отмечено целым рядом ошеломляющих крайностей. This decade has been marked by a number of stunning extremes.
Максимально допустимое значение избыточного давления или вакуума должно быть отмечено красной риской. The maximum permissible overpressure or vacuum values shall be indicated by a red mark.
Продолжавшееся целый год судебное разбирательство было отмечено целым рядом подозрительных событий, игравших на руку Винате. The yearlong court proceedings were marked by a series of suspicious developments, all favoring Winata.
Если на комментарий пожалуется много зрителей, вместо него на странице будет видна ссылка "Отмечено как спам". If enough users mark a comment as spam, it becomes hidden under a "Marked as Spam" link.
Поэтому, если вы спросите индийцев, отмечено ли их правительство широко распространенной коррупцией, они с удовольствием ответят: So, if you ask Indians whether their governance is marked by widespread corruption, they will answer with gusto:
Поэтому, если вы спросите индийцев, отмечено ли их правительство широко распространенной коррупцией, они с удовольствием ответят: “Да!”. So, if you ask Indians whether their governance is marked by widespread corruption, they will answer with gusto: yes!
В то же время было отмечено, что маркировка груза обычно считается обязательством грузоотправителя, и данное предложение принято не было. However, it was observed that marking the goods was generally felt to be the shipper's obligation, and the proposal was not taken up.
Например, вы можете сообщить получателям, что сообщение было отклонено правилом или отмечено как спам и доставлено в папку "Нежелательная почта". For example, you can notify recipients that the message was rejected by the rule, or marked as spam and delivered to their Junk Email folder.
Так вы можете найти письмо, если помните, что оно, к примеру, содержит вложение, отмечено как важное или было получено на прошлой неделе. When searching for a particular message, you might remember that it contained an attachment, was marked important, or was received last week.
На судебном процессе впервые было отмечено, что международный трибунал вынес постановление в отношении набора несовершеннолетних военнослужащих и насильственных браков во время вооруженного конфликта. The trial marked the first time that an international tribunal had ruled on the crimes of recruitment of child soldiers and forced marriage in an armed conflict.
Подобным же образом, ухудшение международных отношений до I и II мировой войны было отмечено усилившейся склонностью правительств использовать экономику в качестве инструмента сильной политики. Likewise, the deterioration of international relations before World Wars I and II was marked by governments' increased propensity to use economics as a tool of power politics.
Ежегодное весеннее совещание Международного валютного фонда было отмечено усилиями Фонда дистанцироваться от собственных давних принципов относительно контроля над движением капитала и гибкостью рынка труда. The annual spring meeting of the International Monetary Fund was notable in marking the Fund’s effort to distance itself from its own long-standing tenets on capital controls and labor-market flexibility.
Этот доклад, вне всякого сомнения, является руководством, на основе которого мы должны развивать наше будущее сотрудничество, — сотрудничество, которое должно быть отмечено солидарностью и взаимной поддержкой. The report constitutes beyond doubt a reference tool on the basis of which we must shape our future cooperation, cooperation which must be marked by solidarity and complementarity.
RSI продолжает в возрастающем режиме как отмечено в возрастающей линии поддержки, в то время как MACD находится выше обеих нулевой и сигнальной линий, указывая на север. The RSI continues in a rising mode as marked by the upside support line, while the MACD stands above both its zero and signal lines, pointing north.
Но, предполагая, что препятствие, созданное избирателями Ирландии, можно преодолеть, опыт показывает, что будущее развитие ЕС будет отмечено все более централизованной властью в Брюсселе и отступлением отдельных государств. But, assuming that the obstacle thrown up by Ireland's voters can be overcome, experience has shown that the EU's future evolution will be marked by increasingly centralized power in Brussels and the retreat of individual states.
Пока мир ждет начала Пекинских Олимпийских Игр, многие задаются вопросом, будет ли это событие отмечено «первым балом» Китая, когда он отвоюет превосходство в количестве медалей у Соединенных Штатов. As the world awaits the Beijing Olympics, many wonder whether China’s grand coming-out party will also mark the occasion when it wrests dominance of the medal tally from the United States.
НЬЮ-ДЕЛИ - Пока мир ждет начала Пекинских Олимпийских Игр, многие задаются вопросом, будет ли это событие отмечено "первым балом" Китая, когда он отвоюет превосходство в количестве медалей у Соединенных Штатов. NEW DELHI - As the world awaits the Beijing Olympics, many wonder whether China's grand coming-out party will also mark the occasion when it wrests dominance of the medal tally from the United States.
С другой стороны, было отмечено, что определение транспортного пакета не охватывает все возможности и что не ясно, следует ли по-прежнему проставлять маркировку " транспортный пакет ", как это предусмотрено в МКМПОГ. It was also noted that the definition of the overpack did not cover all possibilities and that it was not clear whether the marking “overpack” should always be applied, as the IMDG Code provided.
В результате проведенной оценки было отмечено резкое увеличение числа парламентских групп в составе представителей всех партий по вопросам охраны сексуального и репродуктивного здоровья и защиты соответствующих прав в национальных парламентах. The evaluation noted a marked increase in the number of All-Party Parliamentary Groups that focus on sexual and reproductive health and rights in their respective parliaments.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!