Примеры употребления "отмечать" в русском с переводом "note"

<>
Я не счёл нужным отмечать это в своём календаре. I neglected to note it in my calendar.
Они продолжают с озабоченностью отмечать, что сохраняются ненадлежащие ограничения на экспорт в развивающиеся страны материалов, оборудования и технологий мирного назначения. They continued to note with concern that undue restrictions on exports to developing countries of material, equipment and technology, for peaceful purposes persist.
Приходится с тревогой отмечать, что члены нерегулярных формирований «Хизбаллы» носят при себе оружие в густонаселенных районах в связи с недавними столкновениями. It is worrisome to note that militants of Hizbollah were carrying weapons in populated areas in the context of the recent clashes.
Служба внутренней ревизии продолжает с тревогой отмечать относительно высокий уровень текучести кадров в рамках ЮНОПС, который в последние годы составил приблизительно 25 процентов. The Internal Audit Office continues to note with concern the relatively high level of staff and personnel turnover within UNOPS- approximately 25 per cent in recent years.
С сожалением приходится отмечать, что после прекращения «холодной войны» достигнут очень незначительный прогресс, и нынешний тупик на Конференции по разоружению — это печальное свидетельство нашей неудачи. It is regrettable to note that, since the end of the cold war, so little progress has been accomplished and today's deadlock in the Conference on Disarmament is a tragic display of our failure.
Автотранспортная организация и таможенные органы должны при необходимости и в соответствии с местным законодательством проводить периодические проверки анкетных данных сотрудников, занимающих должности, напрямую связанные с вопросами обеспечения безопасности, и отмечать необычные изменения в социальном и экономическом положении сотрудника. The road transport operator and Customs Administrations should, where appropriate, and in accordance with national legislation, conduct periodic background checks on employees working in security sensitive positions, noting unusual changes in an employee's apparent social and economic situation.
Вступая в новое тысячелетие, приходится с горечью отмечать, что вызовы в двадцать первом столетии не изменились и что мы по-прежнему сталкиваемся с важнейшими проблемами, такими как нарушения прав человека, роль женщин в области безопасности и глобализации и так далее. At the dawn of a new millennium, it is discouraging to note that in the twenty-first century the challenges have not changed, and we are still faced with critical issues such as human rights violations, women's role in security and globalization, to name a few.
Отрадно отмечать, что Саммит тысячелетия одобрил его основные рекомендации и что участники Саммита поддержали мнение Генерального секретаря, что для достижения прочного мира и развития нам нужно разработать комплексный подход к вопросу безопасности с учетом задач обеспечения мира, искоренения нищеты, содействия развитию и демократии. It is encouraging to note that the Millennium Summit endorsed his main recommendations and that the participants in the Summit shared the Secretary-General's opinion that, in order to achieve lasting peace and development, we need an integrated approach to security that takes into account the promotion of peace, poverty eradication, development and democracy.
Несмотря на неоднократные требования международного сообщества прекратить блокаду Кубы, в то время как следовало бы ожидать, что сторонники такой позиции наконец начнут стараться выполнить это требование, весьма прискорбно отмечать, что они вовсе не готовы отказаться от той политики принуждения, которую они проводят в отношении соседнего государства. In spite of the demands made repeatedly by the international community to end the embargo against Cuba, at a time when we would expect that the advocates of this position to finally work at meeting this requirement, it is distressing to note that they are not ready to abandon the policy of coercion that they practice against a neighbouring State.
Во-первых, несмотря на усилия Финляндии по укреплению правовой и институциональной основы борьбы с расовой дискриминацией и расизмом, эксперты пяти договорных органов продолжали отмечать вызывающие тревогу факты дискриминации и расизма по отношению к уязвимым группам населения- мигрантам и этническим группам, группам этнических меньшинств, в частности саами,- а также к лицам русского происхождения, проживающим на территории Финляндии. Firstly, despite Finnish efforts to reinforce the legal and institutional basis of the campaign against racial discrimination and racism, experts of five treaty bodies continued to note alarming facts of discrimination and racism vis-à-vis vulnerable groups of the population: migrants and ethnic groups and ethnic minority groups, in particular the Sámi, as well as people of Russian origin living on the territory of Finland.
с признательностью принимает к сведению решение государств-членов отмечать ежегодно 29 ноября Международный день солидарности с палестинским народом, просит их продолжать освещать как можно шире то, как он отмечается, и просит Комитет и Отдел по-прежнему проводить, в рамках мероприятий, посвященных Дню солидарности, в сотрудничестве с Постоянной миссией наблюдателя от Палестины при Организации Объединенных Наций ежегодную выставку, посвященную правам палестинцев. Notes with appreciation the action taken by Member States to observe annually on 29 November the International Day of Solidarity with the Palestinian People, requests them to continue to give the widest possible publicity to the observance, and requests the Committee and the Division to continue to organize, as part of the observance of the Day of Solidarity, an annual exhibit on Palestinian rights in cooperation with the Permanent Observer Mission of Palestine to the United Nations.
с признательностью принимает к сведению решение государств-членов отмечать ежегодно 29 ноября Международный день солидарности с палестинским народом, просит их продолжать освещать как можно шире то, как он отмечается, и просит Комитет и Отдел по-прежнему проводить, в рамках мероприятий, посвященных Дню солидарности, в сотрудничестве с представительством Постоянного наблюдателя от Палестины при Организации Объединенных Наций ежегодную выставку по теме «права палестинцев». Notes with appreciation the action taken by Member States to observe annually on 29 November the International Day of Solidarity with the Palestinian People, requests them to continue to give the widest possible publicity to the observance, and requests the Committee and the Division to continue to organize, as part of the observance of the Day of Solidarity, an annual exhibit on Palestinian rights in cooperation with the Permanent Observer Mission of Palestine to the United Nations.
Он отмечает рваную рану в затылочной части черепа. He notes a laceration to the back of the skull.
отмечает, что наброски бюджета являются предварительной сметой ресурсов; Notes that the budget outline is a preliminary estimate of resources;
Вот что отмечает по этому поводу Дэвид Розенберг (David Rosenberg): As David Rosenberg notes:
Группа отмечает, что ВТТД также является международно признанным методом восстановления. The Panel notes that HTTD is also an internationally accepted remediation technique.
Врачи отмечают, что веганство особенно вредно для детей и беременных. Doctors note that veganism is especially harmful for children and pregnant women.
отмечая также, что Всемирная организация здравоохранения проводит критический обзор кетамина, Noting also that the World Health Organization is conducting a critical review of ketamine,
Мы с особым энтузиазмом отмечаем все мероприятия, состоявшиеся в различных регионах. It is particularly exciting to note all the activities taking place in the various regions.
Комитет с признательностью отмечает растущий показатель набора в системе среднего образования. The Committee notes with appreciation the increasing rate of enrolment in secondary education.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!