Примеры употребления "отметило" в русском

<>
Переводы: все7381 note6846 mark365 celebrate70 commemorate19 другие переводы81
Еще одно государство отметило кинематографию, театральные постановки, фестивали, симпозиумы и коллоквиумы. Another State referred to cinematography, theatrical productions, festivals, symposiums and colloquiums.
ФББ также отметило, что заявитель не занимал никакой важной должности в УНИТА. The Office also points out that the complainant did not occupy an important position in UNITA.
Правительство Азербайджана особо отметило, что оно сохраняет твердую приверженность положениям резолюции 48/3. The Government of Azerbaijan emphasized that it remained strongly committed to the provisions of resolution 48/3.
УСВН отметило, что процедуры выверки счетов главной книги и подведения баланса не задокументированы; Procedures for reconciliation of the general ledger accounts and for closing the books were not documented;
Как отметило правительство, от правосудия пока скрылся только Виталмиру Гонсалвиш ди Моура, который фактически планировал преступление. According to the Government, Vitalmiro Gonçalves de Moura, who actually planned the crime, was the only fugitive from justice.
Одно из них отметило, что оптимальным методом планирования и разработки государственной политики по содействию прозрачности является проведение диагностических исследований. One responding State reported that conducting diagnostic analyses represented a best practice for planning and designing public policies to promote transparency.
УВКБ отметило тот факт, что в долгосрочном плане влияние колебаний валютных курсов на состояние счетов Управления оказывается нейтральным, а иногда даже положительным. UNHCR highlighted the fact that, over the long term, exchange-rate fluctuations have had a “neutral” or even positive effect on its accounts.
Правительство Австралии в качестве примера наилучшего вида практики отметило роль частного сектора в обеспечении устойчивого туризма в морском парке Большого барьерного рифа. The Government of Australia presented as a best practice the role of the private sector in sustainable tourism in the Great Barrier Reef Marine Park.
УСВН отметило, что решения об использовании услуг правительств на основе писем-заказов, а не услуг коммерческих авиатранспортных перевозчиков недостаточно обосновываются письменной документацией. OIOS found that there was insufficient written justification for decisions to use government services through letters of assist rather than commercial air transportation carriers.
Кроме того, в своем докладе о проверке структур управления ДОПМ УСВН особо отметило на необходимость уделения повышенного внимания оперативным механизмам и процедурам. Furthermore, in its audit report on the management structures of DPKO, OIOS highlighted the necessity to focus on business processes and procedures.
УСВН отметило, что следствием трехмесячного разрыва в выполнении ежемесячных выверок между отчетами администрации и главной книгой является запоздалое обнаружение ошибок и пробелов; The three-month delay in completing the monthly reconciliation between the management reports and the general ledger resulted in late discovery of errors and omissions;
Рабочее совещание отметило достаточно полную разработку научных аспектов основывающегося на воздействии подхода, включая предельные критические значения, функции переноса, химический состав и критические нагрузки. The workshop considered the science behind the effects-based approach including critical limits, transfer functions, chemical speciation and critical loads to be well developed.
Управление людских ресурсов отметило, что осуществление проекта «Гэлэкси» обеспечит все необходимые функциональные условия для существенного упорядочения процессов оценки, отбора и назначения на должность. The Office of Human Resources Management commented that the implementation of the Galaxy project would provide all required functionalities to significantly streamline the evaluation, selection and appointment processes.
Правительство отметило, что согласно Закону о заработной плате работодатель устанавливает систему оплаты труда для исчисления вознаграждения за выполненную работу в соответствии с коллективными договорами. The Government indicated that, pursuant to the Wages Act, an employer establishes a wage system to calculate rates of remuneration for work performed, in accordance with collective agreements.
Бюро Совета отметило, что решение по теме Совета для сессии следующего года следует принять своевременно, с тем чтобы функциональные комиссии могли представить свои материалы. The Bureau of the Council said that the Council's theme for the following year's session was to be decided in time to enable the functional commissions to make contributions.
УСВН отметило, что в меморандуме о взаимопонимании между секретариатом Фонда и СУИ не прописаны отчетливо функции и сферы ответственности, связанные с учетом и выверкой; The memorandum of understanding between the Fund secretariat and the Investment Management Service did not explicitly address the roles and the responsibilities relating to accounting and reconciliation;
УСВН отметило следующее: «Управление по правовым вопросам рекомендовало Генеральному секретарю передать данный вопрос на рассмотрение в арбитражный суд, поскольку причиной спора являются заказы на поставку. OIOS stated that: “The Office of Legal Affairs has advised the Secretary-General that the matter should be pursued in arbitration, because the dispute arises under the purchase orders involved.
Бюро отметило, что чаще всего к числу охраняемых действий относились сообщения о злоупотреблении властью, притеснения и нарушения в процессе найма, назначения и повышения по службе. The Office found that most often, the protected activity involved reporting abuse of authority, harassment or irregularities in the recruitment, appointment and promotion processes.
Что касается Карибского региона, то правительство Тринидада и Тобаго отметило, что в его случае альтернативное развитие нацелено на искоренение каннабиса и поощрение выращивания разрешенных альтернативных культур. In the Caribbean region, Trinidad and Tobago reported that alternative development in the national context referred to cannabis eradication and the promotion of licit alternatives.
Правительство отметило, что преступники, действующие вне рамок закона, имеют возможность получать большие суммы денег, прибегая для этого к похищениям людей, вымогательству и связям с торговлей наркотиками. The Government pointed out that outlaws had access to large sums of money through kidnapping, extortion and drug-related activities which enabled them to acquire weapons on the international black market and smuggle them into the country.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!