Примеры употребления "отмена" в русском с переводом "abolishing"

<>
Отмена закона об общественных работах - это не решение проблемы. Abolishing the legislation on public works is not the solution.
В 2003 году было опубликовано издание " Варварское наказание: отмена смертной казни ". The Barbaric Punishment: Abolishing the Death Penalty was published in 2003.
Отмена фармацевтических пошлин стала бы достойным продолжением примера, поданного развитыми странами, когда они два десятилетия назад создали ВТО. Abolishing pharmaceutical tariffs would follow the example set by developed countries when they created the WTO two decades ago.
Отмена таких обычаев - это моральное обязательство, но в других случаях международное сообщество часто должно решать, какие учреждения менять и как. Abolishing such customs is a moral obligation, but in other instances, the international community often needs to decide which institutions to change and how.
Медицинские анализы также часто проносят плохие вести, но отмена медицинских анализов не решает проблем, она только их прячет, этим только усложняя проблему. Medical tests, too, often bring bad news, but abolishing medical testing does not solve problems, it only hides them, making them worse.
Такие реформы, как приватизация государственных предприятий, повышение открытости закрытых профессий, отмена ограничений для бизнеса и сокращение государственного сектора, проводятся очень медленно и неэффективно, не оказывая особого влияния на перспективы роста. Reforms such as privatizing state-owned enterprises, opening up closed professions, abolishing restrictive business practices, and reducing the size of the public sector have been undertaken very slowly and inefficiently, and they will not significantly alter growth prospects.
Отмена таможенных сборов сократила бы способность правительств вмешиваться в экономическое развитие; они должны были бы конкурировать за привлечение инвестиций на свои территории, вместо того, чтобы создавать препятствия - как они это делают в настоящее время. Abolishing customs duties would reduce the ability of governments to interfere with economic development; they would have to compete to attract investment to their territory instead of posing obstacles as they do at present.
Прежде всего это предполагает строгое соблюдение независимости и беспристрастности судебной власти на основе принятия законодательных и административных мер, обеспечивающих должное разделение исполнительной и судебной власти, как, например, отмена права главы государства по своему усмотрению назначать и смещать судебных работников. This will entail, above all, making the judiciary truly independent and impartial through the adoption of legislative and administrative measures to achieve the required separation between the executive branch and the judicial branch, for example, by abolishing the Head of State's discretionary power to appoint and remove judicial officers.
Совет рекомендовал секретариату обеспечить наличие существующих информационных материалов, таких, как буклет под названием «Целевой фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций по современным формам рабства» и специальный выпуск информационного бюллетеня «Отмена рабства и его современных форм», и продолжать их широкое распространение. The Board recommended that the secretariat ensure the availability of existing information materials, such as the booklet entitled The United Nations Voluntary Trust Fund on Contemporary Forms of Slavery and the special issue paper entitled “Abolishing Slavery and its Contemporary Forms”, and continue to distribute them widely.
Он защищал отмену различий в смертной казни. He advocated abolishing death penalty distinctions.
Например, о диктатуре, отмене выборов и т.д. никто не смеет заикнуться. For example, no one even mentions the idea of introducing a dictatorship, abolishing elections, and so on.
Не так давно, однако, уровень ПИИ в Малайзии улучшился без отмены контроля. Recently, however, FDI levels have rebounded without Malaysia abolishing its controls.
Такие меры включают отмену прав любого региона или страны на назначение менеджмента МВФ; These include abolishing any region or country's right to appoint IMF management;
«Суперкоалиция» предлагает отмену этого налога для всех, кроме 10% с наибольшими доходами, приносящих в бюджет более половины поступлений от него. The grand coalition envisions abolishing this tax for everyone except the top 10% of earners, who generate more than half of the revenue from it.
Правительство прилагает усилия к тому, чтобы расширить сферу применения этой системы за счет отмены с апреля 2000 года третьего требования. The Government has been making efforts to expand the application of the system by abolishing the third requirement from April 2000.
воспользоваться возможностью, которую дает текущий пересмотр Уголовного кодекса, для рассмотрения вопроса об отмене смертной казни и присоединиться к МПГПП-ФП 2 (Италия); Seize the opportunity raised by the ongoing review of the Penal Code to consider abolishing capital punishment and acceding to ICCPR-OP 2 (Italy);
Кроме того, предложенная им долговременная цель отмены ядерного оружия потребует огромной подготовительной работы, прежде чем эта цель станет практической, а не амбициозной. In addition, his proposed long-term goal of abolishing nuclear weapons will require a great deal of preparatory work before it becomes an operational rather than an aspirational objective.
Следует отметить, что смертная казнь не применялась в Мали с 1984 года и что Национальное собрание Мали рассматривает законопроект об отмене смертной казни. It should be noted that the death penalty had not been imposed in Mali since 1984. The National Assembly of Mali was currently considering a bill abolishing capital punishment.
Необходимо, чтобы были представлены сведения о том, рассматривало ли правительство вопрос об отмене визовых льгот в соответствии со своими обязательствами по статьям 5 и 6. Details should be provided on whether the Government had considered abolishing the visa preference in view of its obligations under articles 5 and 6.
В сельском хозяйстве и промышленности эффективность цен была достигнута не отменой квот и планового распределения, а разрешением производителям торговать по рыночным ценам при установленной норме прибыли. In agriculture and industry, price efficiency was achieved not by abolishing quotas and planned allocations, but by allowing producers to trade at market prices at the margin.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!