Примеры употребления "отличающихся" в русском

<>
Социальное страхование в этой области можно разделить на два отдельных вида страхования, отличающихся друг от друга по своим целям, охвату и методам финансирования. The social insurance of farmers was divided into two separate kinds of insurance, which differed in their objective, scope, and the mode of financing.
Но я сомневаюсь, что этот пробел - доказательство отличающихся познавательных способностей. But I doubt that this gap is evidence of different cognitive abilities.
Например, в Уголовный кодекс Канады включено преступление в виде пропаганды или поощрения геноцида, подстрекательства к ненависти в общественном месте, способного привести к нарушению мира, и преднамеренного нагнетания ненависти, направленной против групп, отличающихся по признакам расы, цвета кожи, религии или этнического происхождения. For example, under the Criminal Code of Canada, it is a crime to advocate or promote genocide, to incite hatred in a public place likely to lead to a breach of the peace, and to wilfully promote hatred when directed against groups distinguished by race, colour, religion or ethnic origin.
Архитектор Томас Хизервик показывает пять новых проектов, отличающихся оригинальным биодизайном. Architect Thomas Heatherwick shows five recent projects featuring ingenious bio-inspired designs.
Разницы могут быть результатами, но, не ограничиваясь, изменений, проводимых участниками межбанковского рынка, ликвидности компании FXDD, нестабильности рынка, выставления валютных пар компанией FXDD или отличающихся ожиданий динамики цен в валютных парах компании FXDD. Differences can result from, but are not limited to, changes in liquidity from Interbank market makers to FXDD, an unbalanced position or exposure in currency pairs at FXDD, or differing expectations of price movements in currency pairs by FXDD.
Однако ликопины встречаются в двух немного отличающихся друг от друга структурных формах, называемых изомерами. But lycopene actually comes in two slightly different structural forms, called isomers.
В этом контексте выявление товаров, отличающихся особой динамикой в торговле между странами Юга, и изучение их факторного наполнения и географии товаропотоков на данном рынке помогут лучше понять характер торговли между странами Юга, например развивается ли она по совершенно новому пути. In this context, identifying products that exhibit a dynamic feature in South-South trade, and investigating their factor contents and the direction of flows within the South, would help us understand the nature of South-South trade, e.g. if its expansion follows a whole new trade evolution pattern.
в частности, использование на внутренних водных путях служб движения судов, отличающихся от служб движения судов в прибрежных зонах, на подходах к портам и в акваториях портов, может создавать дополнительные сложности для судоводителей морских судов, осуществляющих плавание по внутренним водным путям; In particular that the use of vessel traffic services in inland waters, which differ from vessel traffic services in coastal, port approach and port areas, may cause additional confusion to masters of maritime vessels when navigating in those inland waters;
Они хотели создать новую нацию, нацию хороших еврейских солдат и фермеров, отличающихся от беспомощных евреев, которые оказались жертвами европейского преследования. They wanted to create a new nation, a normal nation, a nation of good Jewish soldiers and farmers, different from the powerless Jews who fell victim to European persecution.
На острове Папуа Новая Гвинея где-то от 800 до 1000 отличающихся языков, различных языков, на которых говорят только на этом острове. If we go to the island of Papua New Guinea, we can find about 800 to 1,000 distinct human languages, different human languages, spoken on that island alone.
Поскольку этот шаблон доступен нескольким бизнес-партнерам на основании критериев, отличающихся от критериев данной формы, не имеет значения какой бизнес-партнер будет выбран. Because this template is available to several business accounts based on different criteria than the criteria in this form, it is not important which business account you select.
В контексте предпринимательских групп вопрос о финансировании после открытия производства связан с рядом проблем, отличающихся от тех, которые возникают в случае одиночного предприятия. In the enterprise group context, the question of post-commencement finance raises a number of issues that are different to those arising in the case of a single enterprise.
Основная идея Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках заключается в том, что закупки услуг будут производиться с использованием методов, отличающихся от методов закупок товаров и работ. The premise of the UNCITRAL Model Procurement Law for the procurement of services is that the procurement will be undertaken using different methods from the procurement of goods and construction.
опасные характеристики и свойства смеси или раствора требуют принятия аварийных мер, отличающихся от аварийных мер, требуемых в случае вещества, указанного по наименованию в Перечне опасных грузов. The hazard characteristics and properties of the mixture or solution necessitate emergency response measures that are different from those required for the substance identified by name in the Dangerous Goods List.
• Виды с малым географическим распространением часто концентрируются в тех же областях, но они, как правило находятся в районах отличающихся от тех, где живет наибольшее количество растений. • Species with small geographical ranges are often concentrated in the same areas, but they tend to be in areas different from where the largest numbers of species live.
опасные характеристики и свойства раствора или смеси требуют принятия аварийных мер, отличающихся от аварийных мер, требуемых в случае вещества, указанного по наименованию в таблице А главы 3.2. The hazard characteristics and properties of the solution or mixture necessitate emergency response measures that are different from those required for the substance mentioned by name in Table A of Chapter 3.2.
Дeвдyтт Паттанаик предлагает неожиданный взгляд на мифологию Индии и Запада и показывает, как эти два фундаментально отличающихся мировоззрения о Боге, смерти и небесах систематически способствуют нашему непониманию друг друга. Devdutt Pattanaik takes an eye-opening look at the myths of India and of the West - and shows how these two fundamentally different sets of beliefs about God, death and heaven help us consistently misunderstand one another.
Примечание 1.3 При ремонте поврежденного кузова допускается использование наилучших имеющихся изотермических материалов, но отличающихся от тех, которые применяются на образце транспортного оборудования, если использование исходных материалов невозможно по нормативным соображениям. Note 1.3 Best available insulating materials, but different compared to the materials of the reference equipment, are allowed to use for repairing the damaged body, if using the original materials is for legislative reasons not possible.
США в значительной степени является расово - сегрегированным обществом, так что богатым белым, составляющим большинство богатых американцев, удобно видеть в бедняках (многие из которых черные) лентяев - людей, отличающихся от трудолюбивых белых американцев. The US is a racially fragmented society, so it is convenient for the majority of wealthy whites to view the poor (many of them black) as different and lazy compared to hard-working whites.
Мне хочется стимулировать всех - политиков, религиозных лидеров, нас всех - к тому, чтобы расширять то, что я называю этическим воображением. Это означает способность поставить себя на место человека, находящегося в весьма отличающихся обстоятельствах. If there's one thing I can encourage everyone to do, politicians, religious leaders, and us, it would be what I call "expanding the moral imagination" - that is to say, your ability to put yourself in the shoes of people in very different circumstances.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!