Примеры употребления "отклонен" в русском

<>
Переводы: все824 reject807 другие переводы17
Denied — запрос действия отклонен утверждающим лицом. Denied – The action request was denied by the approver.
Твой запрос на получение денег был отклонен Административным Отделом. Your request for flash money was refused by Administrative Division.
Если один из ваших платежей был отклонен, необходимо выяснить, почему это произошло. To resolve a declined payment, you'll need to figure out why the payment was declined.
При таком низком значении в Exchange Server будет отклонен ряд сообщений, отправленных в данную организацию. Such a low value may prevent Exchange Server from accepting some of the messages sent to your organization.
Запрос рекламы, отправленный устройством с iOS 5, будет аккуратно отклонен, не вызывая у пользователя негативных впечатлений. Requesting an ad on iOS 5 based devices will fail gracefully without negatively affecting the user experience.
В противном случае, предложенный законопроект может быть отклонен, даже если он получит поддержку со стороны большинства голосов. Otherwise, proposed legislation can be killed, even if it has the support of a simple majority.
Две недели назад законопроект, внесенный на рассмотрение Сенатором Кефалас, в котором содержалось требование, чтобы все спортсмены, дети и подростки в возрасте до 18 лет надевали защитный шлем во время езды на велосипеде, был отклонен. Just two weeks ago, a bill introduced by Senator Kefalas that would have required athletes, kids under 18, to wear a helmet when they're riding their bike died in committee.
Она также заявила, что, если при повторном представлении жалоб речь идет о правах, не охваченных предметной юрисдикцией органа, в который была подана первая жалоба, этот вопрос в принципе не будет отклонен на основании дублирования. It also stated that, where a second presentation of claims concerned rights that were not covered by the subject matter jurisdiction of the body before which a first petition had been presented, the matter would not, in principle, be barred as duplicative.
Если был выставлен ордер с ценой Take Profit и гэп перескочил цену ордера и цену Take Profit в режиме гэпа, такой ордер будет отклонен (нерыночные цены, см. п.4.11.Клиентского соглашения и п.4.13. Регламента). Order will be cancelled, if it was placed with the price of Take Profit (Stop Loss) and jumped over the order price and price of Take Profit (Stop Loss) (non-market prices, clauses 4.11 of Client Agreement and 4.13 of Regulation).
Согласно пункту 1 статьи 11 Закона запрос о предоставлении экологической информации может быть отклонен, если в конкретных случаях в этом существует реальная и объективная необходимость и информация или документ ее содержащий, могут быть исключены из числа материалов, подлежащих опубликованию, согласно Закону о свободе информации. According to section 11, subsection 1, of the Act, a request for environmental information may be refused if there is a genuine and objective need to do so in a specific case and the information, or the document containing the information, may be exempted from public disclosure pursuant to the Freedom of Information Act.
Таким путем мы сможем придти к мирному решению, и план действий, любой план действий увенчается успехом, включая тот план действий, который был отклонен сегодня и который, вероятно, не будет подтвержден до тех пор, пока г-н Шарон не сможет добавить в него все, что он захочет. This way we will be able to arrive at a peaceful solution, and the roadmap, any roadmap, will succeed, including the roadmap that was deferred today and which probably will not be confirmed before Mr. Sharon is able to add everything he wants to it.
Что касается предыдущего замечания о том, что в соответствии с бельгийскими законами сексуальное насилие рассматривается как преступление против нравственности, а не как преступное насилие в отношении личности, то в 2005 году проект поправки, устанавливающей уголовную ответственность за сексуальное насилие, был отклонен из-за возможных процедурных затруднений. With reference to an earlier comment that under Belgian law, sexual abuse was regarded as a crime against morality rather than a violent crime against the person, a 2005 draft amendment criminalizing sexual abuse had failed because of perceived procedural complications.
Председателю Комитета следует направить организации письмо, в котором говорится, что специальный доклад организации был отклонен, ей напоминается о необходимости уважать Устав и строго соблюдать резолюцию 1996/31 Совета и организации предлагается скорректировать ее ошибочную позицию по Тибету; в противном случае, Комитет рассмотрит вопрос о приостановлении или отмене ее консультативного статуса; The Chairperson of the Committee should send to the organization a letter stating that the special report of the organization has been refused, reminding it to respect the Charter and to act in strict accordance with Council resolution 1996/31, and calling on the organization to correct its erroneous position on Tibet; otherwise, the Committee would consider suspending or withdrawing its consultative status.
Некоторые эксперты выразили мнение, что с учетом некоторых поправок к Конвенции, принятых в рамках этапов I и II процесса пересмотра МДП, этот руководящий принцип был, по всей видимости, отклонен и что надлежит поставить вопрос о том, следует ли использовать Конвенцию в ее первоначальном виде или следует продолжить разработку подробных предложений. Some experts expressed the view that, with regard to some of the amendments to the Convention, which had been adopted under phases I and II of the TIR revision process, this guiding principle seemed to have been set aside and that the question should be posed if the Convention should come back to its original form or whether further elaboration of detailed provisions should be pursued.
Независимо от истечения срока действия настоящего контракта в соответствии с его разделом 3.1, если Контрактор не позднее чем за 90 дней до истечения срока действия подаст заявку на контракт на разработку, права и обязательства Контрактора по настоящему контракту остаются в силе до тех пор, пока эта заявка не будет рассмотрена и не будет заключен или же отклонен контракт на разработку. Notwithstanding the expiration of this contract in accordance with section 3.1 hereof, if the Contractor has, at least 90 days prior to the date of expiration, applied for a contract for exploitation, the Contractor's rights and obligations under this contract shall continue until such time as the application has been considered and a contract for exploitation has been issued or refused.
Независимо от истечения срока действия настоящего контракта в соответствии с разделом 3.1 стандартных условий, если Контрактор не позднее чем за 90 дней до истечения срока действия подаст заявку на контракт на разработку, права и обязательства Контрактора по настоящему контракту остаются в силе до тех пор, пока эта заявка не будет рассмотрена и не будет заключен или же отклонен контракт на разработку. Notwithstanding the expiration of this contract in accordance with section 3.1 hereof, if the Contractor has, at least 90 days prior to the date of expiration, applied for a contract for exploitation, the Contractor's rights and obligations under this contract shall continue until such time as the application has been considered and a contract for exploitation has been issued or refused.
Был отклонен аргумент о том, что решение Международного Суда по делу Ноттебома, содержащее требование о наличии подлинной связи между пострадавшим лицом и государством гражданства, которое пытается его защитить, может применяться по отношению к корпорациям, что означало бы, что Бельгия, с которой компания «Барселона трэкшн» имела самую подлинную связь в силу того, что ее граждане владели 88 процентами акций компании, являлось государством, которое должно было осуществлять дипломатическую защиту. The argument that the decision of the International Court in the Nottebohm case, requiring the existence of a genuine link between an injured individual and the State of nationality seeking to protect him, might be applied to corporations, with the consequence that Belgium, with which Barcelona Traction was most genuinely linked by virtue of its nationals holding 88 percent of the shares in the company, was the appropriate State to exercise diplomatic protection, was not accepted.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!