Примеры употребления "отклонений" в русском с переводом "deviation"

<>
Суммы отклонений можно подсчитать следующими способами: The deviation amounts are calculated in the following ways:
Автоматически – Если процентное значение отклонений превышено, используется нормальное значение. Automatic – The normal value is applied if the deviation percentage is exceeded.
EA не использует функцию контроля отклонений, поэтому также останется без изменений. EAs not using the deviation control feature will remain unaffected.
Однако эти стандартные сезонные поправки не учитывают значительных отклонений в погодных условиях. But standard seasonal adjustments do not account for major weather deviations.
Нижняя линия (BOTTOM LINE, BL) — это средняя линия, смещенная вниз на то же число стандартных отклонений. The bottom line (BL) is the middle line shifted down by the same number of standard deviations.
В целом, нейропсихологический индекс тех, кто был натренирован в этой категории, был около 2 стандартных отклонений. The overall neuropsychological index of these trained individuals in this population is about two standard deviations.
Можно также задать процентное значение отклонений в поле Процент отклонения формы Параметры модуля "Управление запасами и складами". You can set the deviation percentage in the Deviation percent field in the Inventory and warehouse management parameters form.
Верхняя линия (TOP LINE, TL) — это та же средняя линия, смещенная вверх на определенное число стандартных отклонений (D). The top line, TL, is the same as the middle line a certain number of standard deviations (D) higher than the ML.
В отличие от незначительных отклонений уровня инфляции от целевого (или даже небольшой дефляции), такие циклы реально очень дорого обходятся. Unlike slight deviations from inflation targets, or even slight deflation, the latter actually are costly.
В производственной и торговой документации " Петромин ", а также в соответствующей годовой финансовой отчетности Группа не нашла никаких внеплановых отклонений динамики производства и прибыли. Petromin's production and sales records and relevant annual financial reports reflected no extraordinary deviation from the historical trend for both production and profits.
просит ПРООН продолжать включать в будущие доклады аналитическую информацию о стратегических результатах, включая результаты программ и проектов, а также объяснения причин значительных отклонений от ожидавшихся результатов; Requests UNDP to continue to include, in future reports, analytical information about strategic results, including programme and project results, as well as explanations of significant deviations from expected results;
В этом случае, как только цена на нефть превысит величину двух стандартных отклонений этого равновесия, они должны игнорировать модные советы коллег, аналитиков и специалистов – инсайдеров отрасли. Then, as soon as the oil price exceeds two standard deviations of that equilibrium, they should start to ignore the fashionable advice of colleagues, analysts, and industry insiders.
Чили устанавливает целевые показатели для своего циклически регулируемого финансового баланса - то есть, баланса, который возникает после учета отклонений товарных цен и внутреннего объема производства от их трендов. Chile sets a target for its cyclically-adjusted fiscal balance - that is, the balance that emerges after accounting for the deviations in commodity prices and domestic output from their trends.
просит Администратора и впредь включать в будущие доклады аналитическую информацию о стратегических результатах на основе показателей МРПФ, а также разъяснения в отношении значительных отклонений от ожидаемых результатов; Requests the Administrator to continue to include in future reports analytical information about strategic outcomes based on MYFF indicators, as well as explanations in regard to significant deviations from the results expected;
Полагая, что они нашли способ моделирования образа мышления валютных трейдеров, они не видят необходимости для вмешательства потому, что за исключением временных отклонений, рынки всегда правильно устанавливают курс валют. Believing that they have found a way to model how currency traders think, they see no need for intervention because, save for temporary deviations, markets always get currency values right.
Во избежание " махинаций " и отклонений от заданного курса мы поставили перед этими группами определенные условия, касающиеся, например, числа показателей по каждому типу и вопросу, обязательной связи с постулатами и обеспечения международной сопоставимости. In order to avoid “horse-trading” and deviations from the course, we made the groups respect various prerequisites, for example the number of indicators per type and topic, the necessary relation to a postulate or international comparability.
Ограниченные отклонения от предъявляемых к помещению для взвешивания требований в отношении температуры и влажности допускаются в том случае, если общая продолжительность этих отклонений в период выдерживания любого фильтра не превышает 30 минут. Limited deviations from weighing room temperature and humidity specifications will be allowed provided their total duration does not exceed 30 minutes in any one filter conditioning period.
Веря в то, что они нашли способ моделировать то, как торговцы валютой должны думать о будущем, они не видят необходимости вмешиваться, потому что, за исключением временных отклонений, рынки всегда дают правильную оценку валютам. Believing that they have found a way to model precisely how currency traders should think about the future, they see no need for intervention because, save for temporary deviations, markets always get currency values right.
Европейская ассоциация дилеров ценных бумаг не поддерживает подобных отклонений, однако допускает гибкость, отмечая, что если отклонения неизбежны, то по крайней мере они не должны существовать в рамках одного класса акций (принципы ЕАДЦБ, рекомендация II.2). The European Association of Stock Dealers does not support such deviations but allows flexibility, noting that if deviations cannot be avoided they should at least not apply in the same share class (EASD Principles, Recommendation II.2).
следует подчеркивать важное значение религий и нравственных ценностей и необходимость обращения людей к их Создателю в борьбе с преступностью, коррупцией, наркоманией и терроризмом и за сохранение института семьи, а также защиты общества от нравственных отклонений; The significance of religion and moral values, and the return of human beings to their Creator in confronting crimes, corruption, drugs, and terrorism, and in preserving the family as well as in protecting the societies from deviations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!