Примеры употребления "отдельных лиц" в русском

<>
Здоровье населения, общин и отдельных лиц требует большего, чем медицинское обслуживание. The health of populations, communities and individuals requires more than medical care.
Также, возможно, убийство некоторых отдельных лиц замедлит продвижение иранских ядерных разработок. It is also possible that the assassination of selected individuals has slowed the advance of Iranian nuclear efforts.
Эти вопросы не являются малозначительными, или касающимися поведения каких-то отдельных лиц. These questions are neither trivial nor directed at the behavior of individuals.
Здоровье отдельных лиц, общин и групп населения требует не только наличия медицинского обслуживания. The health of individuals, communities and populations requires more than medical care.
Международное уголовное право со своей стороны ставит ответственность отдельных лиц выше ответственности государства. International criminal law, on the other hand, held individuals responsible more than States.
Такие ответы полезны не только для отдельных лиц, но и для экономики в целом. Such responses are good not just for individuals, but also for economies as a whole.
Они также ограничили право отдельных лиц или групп оказывать помощь тем, кто желает зарегистрироваться. In addition, they limited the right of individuals and groups to provide assistance to voters wishing to register.
В своем первом докладе Группа рассмотрела претензии отдельных лиц, которые имели ливанские проездные документы. In its First Report, the Panel considered claims from individuals who held Lebanese travel documents.
Чтобы ограничить опасность этих новых вещей, необходимо ограничить доступ отдельных лиц к источникам создания пандемий. And so to limit the danger of these new things, we have to limit, ultimately, the ability of individuals to have access, essentially, to pandemic power.
И Смит был прав: Свободные рынки породили беспрецедентное процветание как отдельных лиц так и обществ. And Smith was right: Free markets have generated unprecedented prosperity for individuals and societies alike.
Организациям может понадобиться сохранять всю почту, относящуюся к конкретному вопросу, или всю электронную почту отдельных лиц. Organizations may need to preserve all email related to a specific topic or all email for certain individuals.
Измерив все выгоды отдельных лиц, общин и стран в денежном выражении, мы можем сравнить два варианта. By putting all benefits to individuals, communities, and countries in monetary terms, we can compare the two options.
Полезными данными, информационными базами и методами проведения морских оценок может обладать широкий круг отдельных лиц и организаций. A wide range of individuals and organizations are likely to have useful data, information and methods for marine assessments.
Лечение отдельных лиц, находящихся в группе с одним диагнозом, может сильно различаться, например в отношении продолжительности госпитализации. Individual treatments that belong to one diagnosis group may differ largely, for example, with respect to hospitalization duration.
более высокий уровень образования позволяет сделать важный вклад в экономический рост общества и экономическое благосостояние отдельных лиц. Increased education makes an important contribution to societies'economic growth and to the economic fortunes of individuals.
В девяти из десяти случаев ничего действительно серьезного не происходит – возникают небольшие проблемы отдельных лиц или групп. Nine times out of ten, nothing really serious does happen – merely a little distress to individuals or to groups.
Вместе с тем во всех случаях следует отметить, что составители рассматривали авторов почти исключительно как отдельных лиц. In all cases, however, it is noticeable that the drafters appeared to be thinking almost exclusively of authors as individuals.
Пользователи, как правило, подразделяются на отдельных лиц и домашние хозяйства; предприятия; учреждения образования и органы государственного управления. The nature of users is generally disaggregated by individual and household, business, education and government sectors.
Большинство стран с развитой экономикой, включая США, неадекватно отреагировали на потребности общин и отдельных лиц, оставшихся позади глобализации. Most of the advanced economies, including the US, have not adequately responded to the needs of the communities and individuals left behind by globalization.
Все ГПСП предпринимают согласованные усилия для укрепления технического потенциала отдельных лиц и учреждений на региональном и национальном уровнях. All CST teams are making concerted efforts to improve the technical capacity of individuals and institutions at regional and national levels.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!